Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canción Del Adiós - Intro: Poema "El Adiós"
Lied des Abschieds - Intro: Gedicht "Der Abschied"
Te
digo
adiós
y
acaso
Ich
sage
dir
Lebewohl
und
vielleicht
Te
quiero
todavía;
Liebe
ich
dich
noch;
No
sé
si
he
de
olvidarte
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
dich
vergessen
werde
Pero
te
digo
adiós,
Aber
ich
sage
dir
Lebewohl,
No
sé
si
me
quisiste,
Ich
weiß
nicht,
ob
du
mich
geliebt
hast,
No
sé
si
te
quería
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
dich
liebte
O
tal
vez
nos
quisimos
Oder
vielleicht
liebten
wir
uns
Demasiado
los
dos.
Zu
sehr,
wir
beide.
Este
cariño
mío
Diese
meine
Zuneigung
Apasionado
y
loco
Leidenschaftlich
und
verrückt
Me
lo
sembré
en
el
alma
Pflanzte
ich
mir
in
die
Seele
Para
quererte
a
ti;
Um
dich
zu
lieben;
No
sé
si
te
amé
mucho,
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
dich
sehr
liebte,
No
sé
si
te
amé
poco
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
dich
wenig
liebte
Pero
sí
sé
que
nunca
Aber
ich
weiß
wohl,
dass
ich
niemals
Volveré
a
amar
así.
Wieder
so
lieben
werde.
Me
queda
tu
sonrisa
Mir
bleibt
dein
Lächeln
Grabada
en
el
recuerdo
Eingeprägt
in
der
Erinnerung
Y
el
corazón
me
dice
Und
das
Herz
sagt
mir
Que
no
te
olvidaré;
Dass
ich
dich
nicht
vergessen
werde;
Pero
al
quedarme
solo
Doch
wenn
ich
allein
zurückbleibe
Sabiendo
que
te
pierdo
Wissend,
dass
ich
dich
verliere
Quizás
comience
a
amarte
Beginne
ich
vielleicht,
dich
zu
lieben
Como
jamás
te
amé.
Wie
ich
dich
niemals
liebte.
Te
digo
adiós
y
acaso
Ich
sage
dir
Lebewohl
und
vielleicht
Con
esta
despedida
Stirbt
mit
diesem
Abschied
Mi
más
hermoso
sueño
Mein
schönster
Traum
Muera
dentro
de
mi,
In
mir,
Pero
te
digo
adiós
Aber
ich
sage
dir
Lebewohl
Para
toda
la
vida
Für
das
ganze
Leben
Aunque
toda
la
vida
Auch
wenn
ich
das
ganze
Leben
lang
Siga
pensándo
en
ti.
Weiter
an
dich
denke.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Horacio Guarani, Angel Jose Buesa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.