Paroles et traduction Horacio Guarany - Del Chucaro (En Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Del Chucaro (En Vivo)
Del Chucaro (Live)
Porque
lo
quiero
mucho
Because
I
love
him
so
much
Porque
es
mi
amigo
Because
he's
my
friend
Porque
es
un
hombre
que
ha
llenado
de
orgullo
al
país
Because
he's
a
man
who
has
filled
the
country
with
pride
Con
su
trabajo
honesto
With
his
honest
work
Y
porque
es
hombre
de
vino
largo
compartido
mi
hermano
And
because
he's
a
man
of
long
shared
wine,
my
brother
Santiago
Ayala,
el
Chúcaro
le
escribí
esta
zamba
Santiago
Ayala,
the
Chúcaro,
I
wrote
this
zamba
for
him
Despunta
la
madrugada
Dawn
breaks
Se
va
la
vida
con
él
Life
goes
with
him
El
bailarín
de
la
noche
The
night
dancer
Don
Santiago
Ayala
Don
Santiago
Ayala
El
gran
bailarín
The
great
dancer
El
bailarín
de
la
noche
The
night
dancer
Don
Santiago
Ayala
Don
Santiago
Ayala
El
gran
bailarín
The
great
dancer
Lleva
en
el
alma
una
zamba
He
carries
a
zamba
in
his
soul
Duerme
el
malambo
con
él
The
malambo
sleeps
with
him
Y
con
una
chacarera
And
with
a
chacarera
Se
besa
en
el
alba
He
kisses
at
dawn
No
tiene
mujer
He
has
no
woman
Y
con
una
chacarera
And
with
a
chacarera
Se
besa
en
el
alba
He
kisses
at
dawn
No
tiene
mujer
He
has
no
woman
Será
que
el
Chúcaro
siempre
Maybe
the
Chúcaro
always
Fue
siempre
chúcaro
y
gris
Was
always
a
chúcaro
and
gray
Que
no
le
duran
mujeres
That
women
don't
last
for
him
Las
gasta
en
el
baile
He
wears
them
out
dancing
Hasta
hacerlas
morir
Until
they
die
Que
no
le
duran
mujeres
That
women
don't
last
for
him
Las
gasta
en
el
baile
He
wears
them
out
dancing
El
gran
bailarín
The
great
dancer
Tal
vez
es
amiga
como
su
hermano
más
fiel
Perhaps
she
is
a
friend
like
his
most
faithful
brother
Y
desde
el
cielo
le
pido
un
vino
caliente
pa'
bailar
con
él
And
from
heaven
I
ask
for
a
hot
wine
to
dance
with
him
Salieron
de
sus
mudanzas
They
came
out
of
their
moves
Claveles,
rosas,
jazmín
Carnations,
roses,
jasmine
Que
hoy
volarán
por
el
mundo
That
today
will
fly
around
the
world
Llevando
el
recuerdo
del
gran
bailarín
Carrying
the
memory
of
the
great
dancer
Que
hoy
volarán
por
el
mundo
That
today
will
fly
around
the
world
Llevando
el
recuerdo
del
gran
bailarín
Carrying
the
memory
of
the
great
dancer
No
se
sabe
si
ha
cantado
It's
not
known
if
he's
sung
Pero
le
gusta
cantar
But
he
likes
to
sing
Es
que
le
sobra
guitarra
He
has
too
much
guitar
La
Viola
a
su
lado
The
Viola
by
his
side
Es
un
canto
inmortal
It's
an
immortal
song
Es
que
le
sobra
guitarra
He
has
too
much
guitar
La
Viola
a
su
lado
The
Viola
by
his
side
Es
un
canto
inmortal
It's
an
immortal
song
Será
que
el
Chúcaro
siempre
Maybe
the
Chúcaro
always
Fue
siempre
chúcaro
y
gris
Was
always
a
chúcaro
and
gray
Que
no
le
duran
mujeres
That
women
don't
last
for
him
Las
gasta
en
el
baile
He
wears
them
out
dancing
Hasta
hacerlas
morir
Until
they
die
Que
no
le
duran
mujeres
That
women
don't
last
for
him
Las
gasta
en
el
baile
He
wears
them
out
dancing
El
gran
bailarín
The
great
dancer
Los
tímpanos
explotan
por
la
garganta
rota
de
la
felicidad
The
eardrums
explode
from
the
throat
torn
with
happiness
Revienta
un
alarido
para
el
monte
y
el
río,
camino
de
la
paz
A
roar
bursts
out
for
the
mountain
and
the
river,
a
path
to
peace
Con
toda
mi
alegría,
levanto
en
este
día,
mi
canto
por
la
paz
With
all
my
joy,
I
raise
my
song
for
peace
today
La
paz
en
todo
el
mundo
como
un
surco
profundo
donde
floresca
el
pan
Peace
in
the
whole
world
like
a
deep
furrow
where
bread
blossoms
Los
fabricantes
de
la
muerte
han
de
marcharse
The
makers
of
death
must
leave
Nunca
jamás
han
de
volver,
nunca
jamás
Never
again
will
they
return,
never
again
Los
campesinos,
los
obreros,
y
estudiantes
The
peasants,
the
workers,
and
the
students
Se
dan
las
manos
para
luchar
por
la
paz
Join
hands
to
fight
for
peace
Miles
de
niños
con
campanas
en
las
manos
Thousands
of
children
with
bells
in
their
hands
Traen
el
grito
de
la
madre
universal
Bring
the
cry
of
the
universal
mother
Hay
que
luchar,
hay
que
luchar
We
must
fight,
we
must
fight
Hay
que
luchar,
hay
que
luchar
We
must
fight,
we
must
fight
Por
que
la
muerte
ya
no
vuelva
nunca
más
So
that
death
never
returns
again
Esa
casita
blanca,
el
delantal
de
un
niño,
reclaman
unidad
That
white
house,
the
apron
of
a
child,
demand
unity
De
qué
sirve
el
dinero,
de
qué
sirven
los
bienes,
si
no
tenemos
paz
What
good
is
money,
what
good
are
possessions,
if
we
don't
have
peace
La
paz
es
un
derecho,
tenemos
que
exigirlo,
arriba
voluntad
Peace
is
a
right,
we
must
demand
it,
up
willpower
Obreros,
campesinos,
soldados
estudiantes,
unidos
por
la
paz
Workers,
peasants,
soldiers,
students,
united
for
peace
Los
fabricantes
de
la
muerte
han
de
marcharse
The
makers
of
death
must
leave
Nunca
jamás
han
de
volver,
nunca
jamás
Never
again
will
they
return,
never
again
Los
campesinos,
los
obreros,
y
estudiantes
The
peasants,
the
workers,
and
the
students
Se
dan
las
manos
para
luchar
por
la
paz
Join
hands
to
fight
for
peace
Miles
de
niños
con
campanas
en
las
manos
Thousands
of
children
with
bells
in
their
hands
Traen
el
grito
de
la
madre
universal
Bring
the
cry
of
the
universal
mother
Hay
que
luchar,
hay
que
luchar
We
must
fight,
we
must
fight
Hay
que
luchar,
hay
que
luchar
We
must
fight,
we
must
fight
Porque
la
muerte
ya
no
vuelva
nunca
más
So
that
death
never
returns
again
Los
asesinos
que
no
vuelva
nunca
más
That
the
murderers
never
return
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eraclio Catalin Rodriguez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.