Horacio Guarany - Del Chucaro (En Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Horacio Guarany - Del Chucaro (En Vivo)




Del Chucaro (En Vivo)
Del Chucaro (Live)
Porque lo quiero mucho
Because I love him so much
Porque es mi amigo
Because he's my friend
Porque es un hombre que ha llenado de orgullo al país
Because he's a man who has filled the country with pride
Con su trabajo honesto
With his honest work
Y porque es hombre de vino largo compartido mi hermano
And because he's a man of long shared wine, my brother
Santiago Ayala, el Chúcaro le escribí esta zamba
Santiago Ayala, the Chúcaro, I wrote this zamba for him
Despunta la madrugada
Dawn breaks
Se va la vida con él
Life goes with him
El bailarín de la noche
The night dancer
Don Santiago Ayala
Don Santiago Ayala
El gran bailarín
The great dancer
El bailarín de la noche
The night dancer
Don Santiago Ayala
Don Santiago Ayala
El gran bailarín
The great dancer
Lleva en el alma una zamba
He carries a zamba in his soul
Duerme el malambo con él
The malambo sleeps with him
Y con una chacarera
And with a chacarera
Se besa en el alba
He kisses at dawn
No tiene mujer
He has no woman
Y con una chacarera
And with a chacarera
Se besa en el alba
He kisses at dawn
No tiene mujer
He has no woman
Será que el Chúcaro siempre
Maybe the Chúcaro always
Fue siempre chúcaro y gris
Was always a chúcaro and gray
Que no le duran mujeres
That women don't last for him
Las gasta en el baile
He wears them out dancing
Hasta hacerlas morir
Until they die
Que no le duran mujeres
That women don't last for him
Las gasta en el baile
He wears them out dancing
El gran bailarín
The great dancer
Tal vez es amiga como su hermano más fiel
Perhaps she is a friend like his most faithful brother
Y desde el cielo le pido un vino caliente pa' bailar con él
And from heaven I ask for a hot wine to dance with him
Salieron de sus mudanzas
They came out of their moves
Claveles, rosas, jazmín
Carnations, roses, jasmine
Que hoy volarán por el mundo
That today will fly around the world
Llevando el recuerdo del gran bailarín
Carrying the memory of the great dancer
Que hoy volarán por el mundo
That today will fly around the world
Llevando el recuerdo del gran bailarín
Carrying the memory of the great dancer
No se sabe si ha cantado
It's not known if he's sung
Pero le gusta cantar
But he likes to sing
Es que le sobra guitarra
He has too much guitar
La Viola a su lado
The Viola by his side
Es un canto inmortal
It's an immortal song
Es que le sobra guitarra
He has too much guitar
La Viola a su lado
The Viola by his side
Es un canto inmortal
It's an immortal song
Será que el Chúcaro siempre
Maybe the Chúcaro always
Fue siempre chúcaro y gris
Was always a chúcaro and gray
Que no le duran mujeres
That women don't last for him
Las gasta en el baile
He wears them out dancing
Hasta hacerlas morir
Until they die
Que no le duran mujeres
That women don't last for him
Las gasta en el baile
He wears them out dancing
El gran bailarín
The great dancer
Los tímpanos explotan por la garganta rota de la felicidad
The eardrums explode from the throat torn with happiness
Revienta un alarido para el monte y el río, camino de la paz
A roar bursts out for the mountain and the river, a path to peace
Con toda mi alegría, levanto en este día, mi canto por la paz
With all my joy, I raise my song for peace today
La paz en todo el mundo como un surco profundo donde floresca el pan
Peace in the whole world like a deep furrow where bread blossoms
Los fabricantes de la muerte han de marcharse
The makers of death must leave
Nunca jamás han de volver, nunca jamás
Never again will they return, never again
Los campesinos, los obreros, y estudiantes
The peasants, the workers, and the students
Se dan las manos para luchar por la paz
Join hands to fight for peace
Miles de niños con campanas en las manos
Thousands of children with bells in their hands
Traen el grito de la madre universal
Bring the cry of the universal mother
Hay que luchar, hay que luchar
We must fight, we must fight
Hay que luchar, hay que luchar
We must fight, we must fight
Por que la muerte ya no vuelva nunca más
So that death never returns again
Esa casita blanca, el delantal de un niño, reclaman unidad
That white house, the apron of a child, demand unity
De qué sirve el dinero, de qué sirven los bienes, si no tenemos paz
What good is money, what good are possessions, if we don't have peace
La paz es un derecho, tenemos que exigirlo, arriba voluntad
Peace is a right, we must demand it, up willpower
Obreros, campesinos, soldados estudiantes, unidos por la paz
Workers, peasants, soldiers, students, united for peace
Los fabricantes de la muerte han de marcharse
The makers of death must leave
Nunca jamás han de volver, nunca jamás
Never again will they return, never again
Los campesinos, los obreros, y estudiantes
The peasants, the workers, and the students
Se dan las manos para luchar por la paz
Join hands to fight for peace
Miles de niños con campanas en las manos
Thousands of children with bells in their hands
Traen el grito de la madre universal
Bring the cry of the universal mother
Hay que luchar, hay que luchar
We must fight, we must fight
Hay que luchar, hay que luchar
We must fight, we must fight
Porque la muerte ya no vuelva nunca más
So that death never returns again
Los asesinos que no vuelva nunca más
That the murderers never return again





Writer(s): Eraclio Catalin Rodriguez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.