Paroles et traduction Horacio Guarany - La Canción del Bohemio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Canción del Bohemio
The Traveling Poet's Song
Soñador
y
errante,
de
muy
lejos
vengo
Romantic,
vagabond,
I've
come
from
afar
Templando
]as
cuerdas
de
mi
corazón
Plucking
at
the
strings
of
my
core
Arribeño
y
pobre,
ni
valle
ya
tengo
Hailing
from
the
riverbanks,
yet
haven't
a
valley
Vivo
de
mis
sueños,
y
de
mi
canción
Living
on
dreams
and
my
song
No
me
apena
el
mundo
con
sus
desengaños
The
world
doesn't
bother
me,
with
its
disenchanting
ways
Ni
miedo
me
infunde
el
artero
dolor
Nor
do
I
fear
the
cunning
stab
of
pain
Para
mí
son
todos,
iguales
los
años
For
me,
all
are
equal,
the
years
that
remain
Si
en
ayunas
paso
me
siento
mejor.
If
I
go
hungry,
so
be
it,
I'll
feel
all
the
better.
Duermo
en
cualquier
parte,
donde
más
me
agrada
I
sleep
wherever
pleases
me
most
Y
saben
mis
sueños,
a
rosa
y
a
miel
And
my
dreams
smell
of
roses
and
honey
Mi
vieja
guitarra,
me
sirve
de
almohada
My
old
guitar
serves
as
my
pillow
Y
es
en
mis
andanzas,
compañera
fiel
And
it
accompanies
me
faithfully
on
my
journeys
Los
novios
me
llevan
hasta
sus
ingratas,
Suitors
seek
me
out
for
their
ingrates
A
cantar
las
penas
de
un
vivido
afán
To
sing
the
sorrows
of
a
passionate
affair
Y
el
acento
indiano
de
mi
serenata
And
the
Native's
accent
of
my
serenade
Muy
lejos
las
penas,
muy
lejos
se
van.
Carries
their
worries
far,
far
away.
Allá
con
sus
guerras
y
vanos
rencores
Over
yonder,
with
their
wars
and
futile
grudges
Los
hombres
sedientos
de
sangre
y
poder
Men
thirsty
for
blood
and
power
Para
mis
hermanos
yo
soy
todo
amores
For
my
brethren,
I
am
all
love
Soy
todo
seda
para
la
mujer
For
women,
I
am
all
silk
Así
voy
pasando
la
vida
sin
penas
And
so
I
live
my
life
without
troubles
Soltando
a
los
vientos
mi
agreste
canción
Releasing
my
rustic
song
to
the
wind
Para
mí
son
todas
las
mañanas
buenas
For
me,
every
morning
is
a
good
one
Santamente
buenas
en
mi
corazón.
Sacredly
good
in
my
heart.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gomez Serrato
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.