Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romance De Luna Y Flor
Romanze von Mond und Blume
Un
espejo
de
luz
cayó
Ein
Spiegel
aus
Licht
fiel
Desde
mi
cielo
guaraní,
Von
meinem
Guaraní-Himmel
herab,
Lagunita
que
enamoró
Kleine
Lagune,
die
betörte
A
mi
luna
del
taragüi.
Meinen
Mond
von
Taragüi.
Un
poema
de
luna
y
flor
Ein
Gedicht
von
Mond
und
Blume
En
el
agua
siempre
verás,
Wirst
du
immer
im
Wasser
sehen,
Correntino
canto
de
amor
Correntinisches
Liebeslied
Tu
corazón
besaré
Dein
Herz
werde
ich
küssen
Por
más
lejos
que
esté
Wie
weit
ich
auch
entfernt
sein
mag
Si
me
encuentro
lejos
de
ti
Wenn
ich
mich
weit
von
dir
befinde
Honda
pena
me
da
el
amor,
Bereitet
mir
die
Liebe
tiefen
Kummer,
Tus
caricias
siento
morir
Deine
Zärtlichkeiten
fühle
ich
sterben
Sin
poder
hallar
la
razón.
Ohne
den
Grund
finden
zu
können.
Canoíta
del
Paraná
Kleines
Kanu
vom
Paraná
Gurisito
esperándome,
Kleiner
Junge,
der
auf
mich
wartet,
Viento
alegre
del
saucedal
Fröhlicher
Wind
vom
Weidengebüsch
Que
silba
llamándote
Der
pfeift
und
dich
ruft
Por
más
lejos
que
esté...
Wie
weit
ich
auch
entfernt
sein
mag...
Y
sabrás
por
qué
Und
du
wirst
wissen
warum
Yo
te
quiero
igual
Ich
dich
genauso
liebe
Con
la
misma
fe
Mit
demselben
Glauben
Que
sintió
el
Guarán
Den
der
Guarán
fühlte
Que
un
poema
hizo
de
sus
amores
Der
seine
Liebe
zu
einem
Gedicht
machte
Y
una
leyenda
de
su
dolor.
Und
eine
Legende
aus
seinem
Schmerz.
Y
sabrás
por
qué
doy
un
Sapucai
Und
du
wirst
wissen,
warum
ich
einen
Sapucai
ausstoße
Cada
vez
que
vuelvo
a
mi
dulce
amor,
Jedes
Mal,
wenn
ich
zu
meiner
süßen
Liebe
zurückkehre,
Cuando
en
el
acento
de
mi
guitarra
Wenn
im
Klang
meiner
Gitarre
Vibra
hasta
el
alma
del
Litoral
Sogar
die
Seele
des
Litoral
erzittert
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Horacio Guarany
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.