Horacio Guarany - Yo Tengo un Amigo Nuevo - traduction des paroles en allemand

Yo Tengo un Amigo Nuevo - Horacio Guaranytraduction en allemand




Yo Tengo un Amigo Nuevo
Ich habe eine neue Freundin
Hoy tengo un amigo nuevo
Heut hab ich eine neue Freundin
Que ni cómo se llama
Ich weiß nicht mal, wie sie heißt
Yo le digo: "hola, Guillermo"
Ich sage zu ihr: "Hallo, Guillermina"
Ni bien abro las ventanas
Sobald ich die Fenster öffne
Y él me contesta afanoso
Und sie antwortet mir eifrig
Agitándome sus ramas
Indem sie ihre Zweige schüttelt
Abrazado a sus hermanos
Umarmt von ihren Geschwistern
Que son de su misma entraña
Die aus ihrem gleichen Inneren stammen
Cómo lo sacude el viento
Wie der Wind sie schüttelt
Cómo me ilumina el alma
Wie sie meine Seele erleuchtet
A veces le tengo envidia
Manchmal beneide ich sie
De verlo potro sin marca
Sie so frei wie ein ungezähmtes Fohlen zu sehen.
Al verlo cómo se hamaca
Wenn ich sehe, wie sie sich wiegt
Coqueteándole a otras ramas
Und mit anderen Zweigen kokettiert
Me hace acordar de mis tiempos
Erinnert mich das an meine Zeiten
Bailarín de madrugada
Als Tänzer im Morgengrauen
En los días de tormenta
An stürmischen Tagen
Se hace macho en el pampero
Wird sie stark im Pampero
Y las ramas se le quiebran
Und ihre Zweige brechen
Como el ala del sombrero
Wie die Krempe eines Hutes
Arbolito compañero
Meine Freundin, Bäumchen,
Vecino de mi ventana
Nachbarin meines Fensters
Si el mate se me hace amargo
Wenn mein Mate bitter wird
Dame tu verdor al alba
Gib mir dein Grün im Morgengrauen
Pero hoy lo he visto muy triste
Aber heute habe ich sie sehr traurig gesehen
Parece que me llamaba
Es scheint, als ob sie mich riefe
Andan corriendo las voces
Es gehen Gerüchte um
Que la ruta han de ensancharla
Dass die Straße verbreitert werden soll
Y dicen que han de tirarlo
Und sie sagen, dass sie gefällt werden soll
Que pisotearán sus ramas
Dass ihre Zweige zertrampelt werden
Que ahí viene la carretera
Dass die Straße kommt
Y el progreso del mañana
Und der Fortschritt von morgen
Pobre mi hermano Guillermo
Meine arme Schwester Guillermina
Dios quiera que sean macanas
Gott gebe, dass es nur Gerüchte sind
Si no con quién viá matear
Denn mit wem werde ich Mate trinken
Ni bien abra las ventanas
Sobald ich die Fenster öffne?
Pobre mi hermano Guillermo
Meine arme Schwester Guillermina
Dios quiera que sean macanas
Gott gebe, dass es nur Gerüchte sind
¿Si no con quién viá matear?
Denn mit wem werde ich Mate trinken?
Dios quiera que sean macanas
Gott gebe, dass es nur Gerüchte sind





Writer(s): Eraclio Catalin Rodriguez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.