Paroles et traduction Hornet La Frappe - Image
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wesh,
y
a
combien,
ma
gueule?
J'sais
pas,
eh,
tu
veux
combien,
frère?
Wesh,
how
much
is
my
mouth?
I
don't
know,
hey,
how
much
do
you
want,
brother?
Moi,
à
la
base,
j'étais
venu
et
l'autre,
il
a
roulé
Me,
at
the
base,
I
had
come
and
the
other
one,
he
rolled
La
vie
d'ma
mère,
j'vendais
d'la
drogue,
t'étais
même
pas
prêt
frère
My
mother's
life,
I
was
selling
drugs,
you
weren't
even
ready
brother
Eh,
nique
ta
mère
Hey,
fuck
your
mother
Wesh,
t'as
vu
des
sommes,
t'as
vu
des
trucs,
frère,
t'es
fou
Wesh,
have
you
seen
sums,
have
you
seen
stuff,
brother,
are
you
crazy
Et
la
vie
d'ma
mère,
j'ai
jamais
fait
ça
pour
l'image,
frère
And
my
mother's
life,
I
never
did
that
for
the
image,
brother
Aujourd'hui,
des
mecs
qui
bicravent,
frère,
tu
sais
très
bien
pourquoi
Today,
guys
who
double-cross,
brother,
you
know
very
well
why
Ils
veulent
juste
dire,
"Allez,
c'est
la
ue-r",
nous,
frère,
on
avait
faim,
ma
gueule
They
just
want
to
say,
"Come
on,
it's
the
eu-r",
we,
brother,
we
were
hungry,
my
mouth
T'es
fou,
la
s'maine
de
TP,
on
l'sentait,
mon
gars,
tu
vois
ce
que
je
veux
dire
You're
crazy,
the
name
is
TP,
we
felt
it,
my
guy,
you
know
what
I
mean
J'ai
jamais
fait
pour
l'image,
kho,
moi,
j'avais
faim
en
effet
(j'avais)
I
never
did
for
the
image,
kho,
me,
I
was
hungry
indeed
(I
had)
Ces
chiens
veulent
me
faire
à
la
Death
Row
donc
j'ouvre
moi-même
mon
label
(Diez
Peufra)
These
dogs
want
to
make
me
to
the
Death
Row
so
I'm
opening
my
own
label
(Diez
Peufra)
Je
porte
mes
galères
comme
un
fardeau,
heureux
que
le
jour
de
la
paie
(ba-bang)
I
carry
my
troubles
like
a
burden,
glad
that
payday
(ba-bang)
Connu
la
rue,
l'Kärcher
à
Sarko,
c'est
moi
l'bougnoule
qu'on
appelle
(c'est
moi)
Known
the
street,
the
Kärcher
in
Sarko,
it's
me
the
bougnoule
they
call
(it's
me)
Toi,
tu
fais
ça
pour
l'image,
toi,
c'est
juste
pour
plaire
aux
meufs
You,
you
do
this
for
the
image,
you,
it's
just
to
please
the
girls
Tu
fais
l'indic'
et
tu
snappes,
en
vrai,
c'est
qu'du
buzz
You
do
the
informant
and
you
snap,
in
real
life,
it's
just
buzz
Pas
d'belle
avenir
au
détail,
y
a
nos
parents
à
l'étage
No
good
retail
future,
there
are
our
parents
upstairs
Quand
je
chante
"Grammes
2 Peuf"
(Grammes
2 Peuf,
ouh)
When
I
sing
"Grams
2 Peuf"
(Grams
2 Peuf,
ooh)
Tu
connais
pas
ma
vie,
je
ne
montre
pas,
réel
depuis
l'départ
You
don't
know
my
life,
I
don't
show,
real
since
childhood
J'v'-esqui
la
chute,
pas
de
paresse,
on
le
savait
dix
fois
plus,
pas
l'temps
nehess
I've-dodged
the
fall,
no
laziness,
we
knew
it
ten
times
more,
no
time
nehess
J'suis
dans
l'circuit,
faut
pas
qu'j'm'arrête,
c'est
pas
d'la
farine
qu'il
vend,
le
p'tit
Farès
I'm
in
the
circuit,
I
don't
have
to
stop,
it's
not
flour
that
he
sells,
the
little
Farès
Parents
divorcégués,
fallait
vendre
dix
g'
Divorced
parents,
had
to
sell
ten
g'
On
sait
qu'en
face,
il
va
paygué,
en
vrai,
la
vrai,
j'suis
qu'c'est
dégun
We
know
that
in
front,
he's
going
to
pay,
for
real,
for
real,
I'm
sure
it's
gross
J'ai
jamais
fait
pour
l'image,
kho,
moi,
j'avais
faim
en
effet
(j'avais)
I
never
did
for
the
image,
kho,
me,
I
was
hungry
indeed
(I
had)
Ces
chiens
veulent
me
faire
à
la
Death
Row
donc
j'ouvre
moi-même
mon
label
(Diez
Peufra)
These
dogs
want
to
make
me
to
the
Death
Row
so
I'm
opening
my
own
label
(Diez
Peufra)
Je
porte
mes
galères
comme
un
fardeau,
heureux
que
le
jour
de
la
paie
(ba-bang)
I
carry
my
troubles
like
a
burden,
glad
that
payday
(ba-bang)
Connu
la
rue,
l'Kärcher
à
Sarko,
c'est
moi
le
bougnoule
qu'on
appelle
(c'est
moi)
Known
the
street,
the
Kärcher
in
Sarko,
it's
me
the
bougnoule
they
call
(it's
me)
J'ai
tourné
sur
Paname,
j'vendais
la
beuh,
les
rues
de
Paname
sont
mon
terrain
d'jeu
I
shot
on
Paname,
I
was
selling
weed,
the
streets
of
Paname
are
my
playground
J'marche
pas
seul,
on
s'enterre
à
deux,
étoiles
dans
la
Rolls,
laisse-moi
faire
un
vœu
I'm
not
walking
alone,
we're
burying
ourselves
together,
stars
in
the
Rolls,
let
me
make
a
wish
Jamais
d'ma
vie
je
n'serai
l'un
d'eux
(nan)
Never
in
my
life
will
I
be
one
of
them
(nah)
Va
bien
leur
dire
qu'on
leur
doit
rien
à
ces
rageux
(ces
rageux)
Go
tell
them
that
we
owe
them
nothing
to
these
rages
(these
rages)
Désolé
d'les
vexer,
on
les
baise
par
excès
Sorry
to
offend
them,
we
fuck
them
too
much
Eux,
ils
font
semblant,
n'ont
pas
choisi
leur
camp
(ba-ba-bang)
They,
they
pretend,
have
not
chosen
their
side
(ba-ba-bang)
Pour-pour-pour
rien,
ça
ré-ti,
des
grands
appétits,
combien
sont
partis
vu
du
ciel?
For-for-for
nothing,
it's
okay,
big
appetites,
how
many
have
left
from
the
sky?
J'suis
d'jà
dans
l'Audi,
j'avais
pas
d'doobie
et
moins
je
t'en
dis,
plus
t'en
sais
I'm
already
in
the
Audi,
I
didn't
have
a
doobie
and
the
less
I
tell
you,
the
more
you
know
Fumer
la
gandja
pour
commencer,
les
bobos,
les
bandits,
j'fais
danser
Smoking
ganja
to
begin
with,
the
bobs,
the
bandits,
I'm
dancing
En
vrai,
c'est
léger,
sors
pas
ton
CV,
personne
te
connaît,
t'fais
l'ancêtre,
han
In
fact,
it's
light,
don't
take
out
your
CV,
no
one
knows
you,
you're
the
ancestor,
han
Du
bon
vieux
temps,
on
gardera
que
les
bons
moments
(bons
moments)
From
the
good
old
days,
we
will
keep
only
the
good
times
(good
times)
J'ai
jamais
fait
pour
l'image,
kho,
moi,
j'avais
faim
en
effet
(j'avais)
I
never
did
for
the
image,
kho,
me,
I
was
hungry
indeed
(I
had)
Ces
chiens
veulent
me
faire
à
la
Death
Row
donc
j'ouvre
moi-même
mon
label
(Diez
Peufra)
These
dogs
want
to
make
me
to
the
Death
Row
so
I'm
opening
my
own
label
(Diez
Peufra)
Je
porte
mes
galères
comme
un
fardeau,
heureux
que
le
jour
de
la
paie
(ba-bang)
I
carry
my
troubles
like
a
burden,
glad
that
payday
(ba-bang)
Connu
la
rue,
l'Kärcher
à
Sarko,
c'est
moi
l'bougnoule
qu'on
appelle
(c'est
moi)
Known
the
street,
the
Kärcher
in
Sarko,
it's
me
the
bougnoule
they
call
(it's
me)
J'ai
tourné
sur
Paname,
j'vendais
la
beuh,
les
rues
de
Paname
sont
mon
terrain
d'jeu
I
shot
on
Paname,
I
was
selling
weed,
the
streets
of
Paname
are
my
playground
J'marche
pas
tout
seul,
on
s'enterre
à
deux,
étoiles
dans
la
Rolls,
laisse-moi
faire
un
vœu
I'm
not
walking
alone,
we're
burying
ourselves
together,
stars
in
the
Rolls,
let
me
make
a
wish
Jamais
d'ma
vie
je
n'serai
l'un
deux
(nan)
Never
in
my
life
will
I
be
one
of
the
two
(nah)
Va
bien
leur
dire
qu'on
leur
doit
rien,
ces
rageux
(ces
rageux)
Go
tell
them
that
we
owe
them
nothing,
these
rages
(these
rages)
Va,
va
bien
leur
dire
Go,
go
tell
them
well
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.