Hornet La Frappe - Image - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hornet La Frappe - Image




Image
Image
Wesh, y a combien, ma gueule? J'sais pas, eh, tu veux combien, frère?
Wesh, how much is my mouth? I don't know, hey, how much do you want, brother?
Moi, à la base, j'étais venu et l'autre, il a roulé
Me, at the base, I had come and the other one, he rolled
La vie d'ma mère, j'vendais d'la drogue, t'étais même pas prêt frère
My mother's life, I was selling drugs, you weren't even ready brother
Eh, nique ta mère
Hey, fuck your mother
Han
Han
Wesh, t'as vu des sommes, t'as vu des trucs, frère, t'es fou
Wesh, have you seen sums, have you seen stuff, brother, are you crazy
Et la vie d'ma mère, j'ai jamais fait ça pour l'image, frère
And my mother's life, I never did that for the image, brother
Aujourd'hui, des mecs qui bicravent, frère, tu sais très bien pourquoi
Today, guys who double-cross, brother, you know very well why
Ils veulent juste dire, "Allez, c'est la ue-r", nous, frère, on avait faim, ma gueule
They just want to say, "Come on, it's the eu-r", we, brother, we were hungry, my mouth
T'es fou, la s'maine de TP, on l'sentait, mon gars, tu vois ce que je veux dire
You're crazy, the name is TP, we felt it, my guy, you know what I mean
J'ai jamais fait pour l'image, kho, moi, j'avais faim en effet (j'avais)
I never did for the image, kho, me, I was hungry indeed (I had)
Ces chiens veulent me faire à la Death Row donc j'ouvre moi-même mon label (Diez Peufra)
These dogs want to make me to the Death Row so I'm opening my own label (Diez Peufra)
Je porte mes galères comme un fardeau, heureux que le jour de la paie (ba-bang)
I carry my troubles like a burden, glad that payday (ba-bang)
Connu la rue, l'Kärcher à Sarko, c'est moi l'bougnoule qu'on appelle (c'est moi)
Known the street, the Kärcher in Sarko, it's me the bougnoule they call (it's me)
Toi, tu fais ça pour l'image, toi, c'est juste pour plaire aux meufs
You, you do this for the image, you, it's just to please the girls
Tu fais l'indic' et tu snappes, en vrai, c'est qu'du buzz
You do the informant and you snap, in real life, it's just buzz
Pas d'belle avenir au détail, y a nos parents à l'étage
No good retail future, there are our parents upstairs
Quand je chante "Grammes 2 Peuf" (Grammes 2 Peuf, ouh)
When I sing "Grams 2 Peuf" (Grams 2 Peuf, ooh)
Tu connais pas ma vie, je ne montre pas, réel depuis l'départ
You don't know my life, I don't show, real since childhood
J'v'-esqui la chute, pas de paresse, on le savait dix fois plus, pas l'temps nehess
I've-dodged the fall, no laziness, we knew it ten times more, no time nehess
J'suis dans l'circuit, faut pas qu'j'm'arrête, c'est pas d'la farine qu'il vend, le p'tit Farès
I'm in the circuit, I don't have to stop, it's not flour that he sells, the little Farès
Parents divorcégués, fallait vendre dix g'
Divorced parents, had to sell ten g'
On sait qu'en face, il va paygué, en vrai, la vrai, j'suis qu'c'est dégun
We know that in front, he's going to pay, for real, for real, I'm sure it's gross
J'ai jamais fait pour l'image, kho, moi, j'avais faim en effet (j'avais)
I never did for the image, kho, me, I was hungry indeed (I had)
Ces chiens veulent me faire à la Death Row donc j'ouvre moi-même mon label (Diez Peufra)
These dogs want to make me to the Death Row so I'm opening my own label (Diez Peufra)
Je porte mes galères comme un fardeau, heureux que le jour de la paie (ba-bang)
I carry my troubles like a burden, glad that payday (ba-bang)
Connu la rue, l'Kärcher à Sarko, c'est moi le bougnoule qu'on appelle (c'est moi)
Known the street, the Kärcher in Sarko, it's me the bougnoule they call (it's me)
J'ai tourné sur Paname, j'vendais la beuh, les rues de Paname sont mon terrain d'jeu
I shot on Paname, I was selling weed, the streets of Paname are my playground
J'marche pas seul, on s'enterre à deux, étoiles dans la Rolls, laisse-moi faire un vœu
I'm not walking alone, we're burying ourselves together, stars in the Rolls, let me make a wish
Jamais d'ma vie je n'serai l'un d'eux (nan)
Never in my life will I be one of them (nah)
Va bien leur dire qu'on leur doit rien à ces rageux (ces rageux)
Go tell them that we owe them nothing to these rages (these rages)
Désolé d'les vexer, on les baise par excès
Sorry to offend them, we fuck them too much
Eux, ils font semblant, n'ont pas choisi leur camp (ba-ba-bang)
They, they pretend, have not chosen their side (ba-ba-bang)
Pour-pour-pour rien, ça ré-ti, des grands appétits, combien sont partis vu du ciel?
For-for-for nothing, it's okay, big appetites, how many have left from the sky?
J'suis d'jà dans l'Audi, j'avais pas d'doobie et moins je t'en dis, plus t'en sais
I'm already in the Audi, I didn't have a doobie and the less I tell you, the more you know
Fumer la gandja pour commencer, les bobos, les bandits, j'fais danser
Smoking ganja to begin with, the bobs, the bandits, I'm dancing
En vrai, c'est léger, sors pas ton CV, personne te connaît, t'fais l'ancêtre, han
In fact, it's light, don't take out your CV, no one knows you, you're the ancestor, han
Du bon vieux temps, on gardera que les bons moments (bons moments)
From the good old days, we will keep only the good times (good times)
J'ai jamais fait pour l'image, kho, moi, j'avais faim en effet (j'avais)
I never did for the image, kho, me, I was hungry indeed (I had)
Ces chiens veulent me faire à la Death Row donc j'ouvre moi-même mon label (Diez Peufra)
These dogs want to make me to the Death Row so I'm opening my own label (Diez Peufra)
Je porte mes galères comme un fardeau, heureux que le jour de la paie (ba-bang)
I carry my troubles like a burden, glad that payday (ba-bang)
Connu la rue, l'Kärcher à Sarko, c'est moi l'bougnoule qu'on appelle (c'est moi)
Known the street, the Kärcher in Sarko, it's me the bougnoule they call (it's me)
J'ai tourné sur Paname, j'vendais la beuh, les rues de Paname sont mon terrain d'jeu
I shot on Paname, I was selling weed, the streets of Paname are my playground
J'marche pas tout seul, on s'enterre à deux, étoiles dans la Rolls, laisse-moi faire un vœu
I'm not walking alone, we're burying ourselves together, stars in the Rolls, let me make a wish
Jamais d'ma vie je n'serai l'un deux (nan)
Never in my life will I be one of the two (nah)
Va bien leur dire qu'on leur doit rien, ces rageux (ces rageux)
Go tell them that we owe them nothing, these rages (these rages)
Va, va bien leur dire
Go, go tell them well






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.