Paroles et traduction Hornet La Frappe - Raton
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
quartier
l'appelle
"Raton",
j'crois
bien
qu'ça
fait
serrer
la
taule
The
hood
calls
him
"Raton,"
I
think
it
makes
the
jail
clench
its
teeth
Qu'est-ce
tu
veux
qu'il
t'raconte?
What
do
you
want
him
to
tell
you?
Vendre
d'la
hasch',
détruit
un
homme
Selling
hash,
destroys
a
man
La
street
veut
plus
l'aider,
d'vant
ses
yeux,
passait
la
tonne
The
streets
don't
want
to
help
him
anymore,
before
his
eyes,
a
ton
went
by
Tout
l'monde
a
oublié,
pourtant
c'est
lui
qui
a
tout
nié
Everyone
forgot,
yet
he's
the
one
who
denied
everything
Et
si
j'ai
plus
les
mots,
et
si
j'fais
plus
d'efforts
And
if
I
don't
have
the
words
anymore,
and
if
I
don't
make
an
effort
anymore
Et
si,
des
fois,
j'fais
l'mort
(la
street
a
fait
tomber
Raton)
And
if,
sometimes,
I
play
dead
(the
streets
brought
Raton
down)
Et
si
j'ai
plus
les
mots,
et
si
j'fais
plus
d'efforts
And
if
I
don't
have
the
words
anymore,
and
if
I
don't
make
an
effort
anymore
Et
si,
des
fois,
j'fais
l'mort
(la
street
a
fait
tomber
Raton)
And
if,
sometimes,
I
play
dead
(the
streets
brought
Raton
down)
N'a
pas
connu
le
lycée,
passait
sa
vie
à
visser
He
never
knew
high
school,
spent
his
life
hustling
Pour
mission
d'fuir
la
misère
mais
dans
la
rue,
on
s'y
perd
His
mission
was
to
escape
poverty,
but
in
the
streets,
we
get
lost
Première
peine
rempli
d'peines,
un
schlag
qui
fait
une
OD
First
sentence
filled
with
pain,
a
hit
that
causes
an
OD
Pas
d'pitié,
décrocher
le
'phone,
penser
qu'à
refaire
des
sommes
No
mercy,
pick
up
the
phone,
only
thinking
about
making
money
again
Des
longues
peines
pour
d'la
hasch',
les
médicaments
l'calment
Long
sentences
for
hash,
medication
calms
him
down
Le
mitard
fait
perdre
espoir,
t'es
seul,
il
fait
tout
noir
Solitary
confinement
makes
you
lose
hope,
you're
alone,
it's
pitch
black
La
malédiction
parle
jnoun,
les
p'tits
l'insultent
de
fou
The
curse
speaks
jnoun,
the
kids
call
him
crazy
Te
parlent
de
ses
anciens
sous,
la
street
s'souvient
plus
d'toi
They
talk
about
his
old
money,
the
streets
don't
remember
you
anymore
Le
quartier
l'appelle
"Raton",
j'crois
bien
qu'ça
fait
serrer
la
taule
The
hood
calls
him
"Raton,"
I
think
it
makes
the
jail
clench
its
teeth
Qu'est-ce
tu
veux
qu'il
t'raconte?
What
do
you
want
him
to
tell
you?
Vendre
d'la
hasch',
détruit
un
homme
Selling
hash,
destroys
a
man
La
street
veut
plus
l'aider,
d'vant
ses
yeux,
passait
la
tonne
The
streets
don't
want
to
help
him
anymore,
before
his
eyes,
a
ton
went
by
Tout
l'monde
a
oublié,
pourtant
c'est
lui
qui
a
tout
nié
Everyone
forgot,
yet
he's
the
one
who
denied
everything
Et
si
j'ai
plus
les
mots,
et
si
j'fais
plus
d'efforts
And
if
I
don't
have
the
words
anymore,
and
if
I
don't
make
an
effort
anymore
Et
si,
des
fois,
j'fais
l'mort
(la
street
a
fait
tomber
Raton)
And
if,
sometimes,
I
play
dead
(the
streets
brought
Raton
down)
Et
si
j'ai
plus
les
mots,
et
si
j'fais
plus
d'efforts
And
if
I
don't
have
the
words
anymore,
and
if
I
don't
make
an
effort
anymore
Et
si,
des
fois,
j'fais
l'mort
(la
street
a
fait
tomber
Raton)
And
if,
sometimes,
I
play
dead
(the
streets
brought
Raton
down)
Vendre
d'la
hasch',
à
qui
la
faute?
(à
qui
la
faute?)
Selling
hash,
whose
fault
is
it?
(Whose
fault
is
it?)
Il
sait
c'que
c'est
de
perdre
un
pote
(il
sait
c'que
c'est
de
perdre
un
pote)
He
knows
what
it's
like
to
lose
a
friend
(He
knows
what
it's
like
to
lose
a
friend)
C'est
devenu
dur
d'refaire
un
mauve
(c'est
devenu
dur
d'refaire
un
mauve)
It's
become
hard
to
make
a
purple
again
(It's
become
hard
to
make
a
purple
again)
Te
parle
du
quartier
à
l'époque
(à
l'époque)
et
rien
d'autre
(et
rien
d'autre)
He
talks
to
you
about
the
neighborhood
back
then
(back
then)
and
nothing
else
(and
nothing
else)
Au
quartier,
on
l'appelait
"Raton"
(appelait
"Raton")
In
the
neighborhood,
they
called
him
"Raton"
(called
him
"Raton")
Que
des
bébés
ratons
(bébés
ratons),
que
des
bébés
ratons
(bébés
ratons)
Only
baby
raccoons
(baby
raccoons),
only
baby
raccoons
(baby
raccoons)
Histoire
vraie,
plus
qu'un
conte
(plus
qu'un
conte)
True
story,
more
than
a
tale
(more
than
a
tale)
Plus
qu'un
conte,
j'te
raconte
l'histoire
d'Raton
(histoire
d'Raton)
More
than
a
tale,
I'm
telling
you
the
story
of
Raton
(story
of
Raton)
Le
quartier
l'appelle
"Raton",
j'crois
bien
qu'ça
fait
serrer
la
taule
The
hood
calls
him
"Raton,"
I
think
it
makes
the
jail
clench
its
teeth
Qu'est-ce
tu
veux
qu'il
t'raconte?
What
do
you
want
him
to
tell
you?
Vendre
d'la
hasch',
détruit
un
homme
Selling
hash,
destroys
a
man
La
street
veut
plus
l'aider,
d'vant
ses
yeux,
passait
la
tonne
The
streets
don't
want
to
help
him
anymore,
before
his
eyes,
a
ton
went
by
Tout
l'monde
a
oublié,
pourtant
c'est
lui
qui
a
tout
nié
Everyone
forgot,
yet
he's
the
one
who
denied
everything
Et
si
j'ai
plus
les
mots,
et
si
j'fais
plus
d'efforts
And
if
I
don't
have
the
words
anymore,
and
if
I
don't
make
an
effort
anymore
Et
si,
des
fois,
j'fais
l'mort
(la
street
a
fait
tomber
Raton)
And
if,
sometimes,
I
play
dead
(the
streets
brought
Raton
down)
Et
si
j'ai
plus
les
mots,
et
si
j'fais
plus
d'efforts
And
if
I
don't
have
the
words
anymore,
and
if
I
don't
make
an
effort
anymore
Et
si,
des
fois,
j'fais
l'mort
(la
street
a
fait
tomber
Raton)
And
if,
sometimes,
I
play
dead
(the
streets
brought
Raton
down)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.