Paroles et traduction Hornet La Frappe - Divorce
La
vie
se
brise
quand
t'as
papa
qui
part,
ses
affaires
dans
l'cabas
Life
breaks
down
when
you
have
dad
leaving,
his
things
in
the
bag
Toi,
tu
pleures
en
cachette
sous
un
drap,
faire
moins
mal
à
mama
You
cry
in
secret
under
a
sheet,
to
hurt
Mom
less
J'suis
v'nu
au
monde,
pensant
rassembler
mais
tout
se
casse
en
deux
I
came
into
this
world
thinking
to
bring
together
but
everything
breaks
in
two
Rester
ensemble?
Stay
together?
Autant
faire
semblant,
juste
pour
que
j'me
sente
mieux
Might
as
well
pretend,
just
so
I
feel
better
J'paye
la
sentence
qui
n'est
pas
méritée
I
pay
the
sentence
that
is
not
deserved
(Méritée),
c'est
la
juge
qui
l'aura
décidé
(décidé)
(Deserved),
it's
the
judge
who
will
have
decided
(decided)
Services
sociaux,
éducatrice
me
suit,
sans
avenir,
sans
scolarité
(eh)
Social
services,
educator
follows
me,
with
no
future,
no
education
(eh)
Reproche-moi
pas
d'être
au
bord
des
larmes
(au
bord
des
larmes)
Don't
blame
me
for
being
on
the
verge
of
tears
(on
the
verge
of
tears)
Je
sais
qu'papa
m'protégera
moins
qu'une
arme
(moins
qu'une
arme)
I
know
Dad
will
protect
me
less
than
a
weapon
(less
than
a
weapon)
L'amour
d'une
mère,
la
même
tête
que
mon
père
A
mother's
love,
the
same
head
as
my
father
Cœur
d'enfant
n'est
pas
fait
que
de
pierre
A
child's
heart
is
not
just
made
of
stone
Oh
papa
(oh
papa),
oh
mama
(oh
mama)
Oh
Dad
(oh
Dad),
oh
Mom
(oh
Mom)
Je
vous
aime
(je
vous
aime),
je
vous
aime
I
love
you
(I
love
you),
I
love
you
Je
me
suis
fait
une
raison,
y
aura
plus
d'amour
à
la
maison
I
came
to
terms
with
it,
there
will
be
no
more
love
at
home
Oh
papa
(oh
papa),
oh
mama
(oh
mama)
Oh
Dad
(oh
Dad),
oh
Mom
(oh
Mom)
Je
vous
aime
(je
vous
aime),
je
vous
aime
I
love
you
(I
love
you),
I
love
you
Je
me
suis
fait
une
raison,
y
aura
plus
d'amour
à
la
maison
I
came
to
terms
with
it,
there
will
be
no
more
love
at
home
J'suis
d'venu
fort,
j'vais
pas
vous
laisser
seuls
(vous
laisser
seuls)
I
became
strong,
I
won't
leave
you
alone
(leave
you
alone)
J'suis
le
fruit
d'une
mauvaise
époque
(d'une
mauvaise
époque)
I'm
the
fruit
of
a
bad
time
(of
a
bad
time)
C'est
des
erreurs
qu'on
fait
quand
on
est
jeune
(quand
on
est
jeune)
These
are
the
mistakes
we
make
when
we
are
young
(when
we
are
young)
C'est
pas
vous,
c'est
la
faute
des
autres
(la
faute
des
autres)
It's
not
you,
it's
the
fault
of
others
(the
fault
of
others)
J'ai
pris
cette
force
que
vous
m'avez
donné
(que
vous
m'avez
donné)
I
took
this
strength
that
you
gave
me
(that
you
gave
me)
On
m'a
fait
mal,
personne
m'a
raisonné
(m'a
raisonné)
They
hurt
me,
nobody
reasoned
with
me
(reasoned
with
me)
Je
bois,
je
fume
pour
trouver
le
sommeil
(trouver
l'sommeil)
I
drink,
I
smoke
to
find
sleep
(find
sleep)
Je
cherche
toujours
l'enfance
qu'on
m'a
volé
I'm
always
looking
for
the
childhood
that
was
stolen
from
me
J'avais
l'seum
donc
j'ai
pris
des
risques,
j'volais
chez
les
riches
I
was
pissed
off
so
I
took
risks,
I
was
stealing
from
the
rich
J'suis
souvent
celui
qu'on
accuse,
derrière
la
vitre,
j'défile
I'm
often
the
one
who's
accused,
behind
the
glass,
I'm
paraded
Donc
j'me
dis:
"Là,
j'suis
près
du
trou,
soit
je
be-tom
pour"
So
I
say
to
myself:
"There,
I'm
near
the
hole,
either
I
go
all
in
for"
J'suis
dans
l'four,
personne
m'donne
un
rond,
sans
repère,
sans
daron
I'm
in
the
oven,
nobody
gives
me
a
dime,
without
a
landmark,
without
a
dad
Heureusement
que
j'ai
trouvé
des
potes
qu'avaient
la
même
vie
qu'moi
Fortunately,
I
found
friends
who
had
the
same
life
as
me
À
qui
la
faute
quand
l'enfant
fait
ses
lois?
Whose
fault
is
it
when
the
child
makes
his
own
laws?
Quand
les
parents
s'éloignent?
When
parents
move
away?
La
nuit,
j'rentre
pas
At
night,
I
don't
come
back
home
Je
me
vide
la
tête,
soutenu
par
Houcine,
j'finis
en
pleurs
I
empty
my
head,
supported
by
Houcine,
I
end
up
in
tears
Je
descends
la
'teille,
faut
qu'je
ralentisse
I'm
downing
the
bottle,
I
have
to
slow
down
J'ai
peur
d'en
parler
I'm
afraid
to
talk
about
it
Une
photo
qui
me
rappelle
où
je
vivais
(où
je
vivais)
A
picture
that
reminds
me
of
where
I
lived
(where
I
lived)
J'avance
en
me
disant
que
c'est
du
passé
I
move
forward
telling
myself
that
it's
in
the
past
J'ai
tout
gardé
en
moi,
oui,
j'en
ai
bavé
I
kept
everything
inside,
yes,
I
suffered
Oh
papa
(oh
papa),
oh
mama
(oh
mama)
Oh
Dad
(oh
Dad),
oh
Mom
(oh
Mom)
Je
vous
aime
(je
vous
aime),
je
vous
aime
I
love
you
(I
love
you),
I
love
you
Je
me
suis
fait
une
raison,
y
aura
plus
d'amour
à
la
maison
I
came
to
terms
with
it,
there
will
be
no
more
love
at
home
Oh
papa
(oh
papa),
oh
mama
(oh
mama)
Oh
Dad
(oh
Dad),
oh
Mom
(oh
Mom)
Je
vous
aime
(je
vous
aime),
je
vous
aime
I
love
you
(I
love
you),
I
love
you
Je
me
suis
fait
une
raison,
y
aura
plus
d'amour
à
la
maison
I
came
to
terms
with
it,
there
will
be
no
more
love
at
home
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hornet La Frappe, West
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.