Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y'a
qu'la
misère
et
ma
famille
qui
m'ont
appris
à
devenir
plus
fort
Nur
das
Elend
und
meine
Familie
haben
mich
gelehrt,
stärker
zu
werden
Tends
ton
verre
pour
qu'j't'en
remette
avant
qu'la
bouteille
parte
en
mer
Streck
dein
Glas
hin,
damit
ich
dir
nachschenke,
bevor
die
Flasche
über
Bord
geht
On
va
s'les
faire
(on
va
s'les
faire)
Wir
kriegen
sie
(wir
kriegen
sie)
Faudra
s'y
faire
(faudra
s'y
faire)
Man
wird
sich
daran
gewöhnen
müssen
(man
wird
sich
daran
gewöhnen
müssen)
J'sais
pas
si
j't'aime
(j'sais
pas
si
j't'aime)
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
dich
liebe
(ich
weiß
nicht,
ob
ich
dich
liebe)
Je
reste
si
fier
Ich
bleibe
so
stolz
J'peux
pas
m'louper,
précis
comme
Tchétchène
Ich
darf
nicht
versagen,
präzise
wie
ein
Tschetschene
RS,
l'appuie-tête,
j'caresse
la
plus
belle
RS,
die
Kopfstütze,
ich
streichle
die
Schönste
Marseille,
ma
ruelle
Marseille,
meine
Gasse
J'rêvais
d'm'en
tirer
quand
j'étais
sous
miel
Ich
träumte
davon,
rauszukommen,
als
ich
am
Boden
war
Confiance
en
mon
équipe,
je
mets
tapis
direct
Vertrauen
in
mein
Team,
ich
gehe
direkt
All-in
Couleur
des
sirènes,
bleu
comme
le
ciel
Farbe
der
Sirenen,
blau
wie
der
Himmel
Très
noire
la
cellule
Sehr
schwarz
die
Zelle
Veulent
te
voir
manger
mais
jamais
plus
qu'eux
Sie
wollen
dich
essen
sehen,
aber
niemals
mehr
als
sie
selbst
J'sors
même
pas
l'RS,
j'risque
de
les
brusquer
Ich
hole
nicht
mal
den
RS
raus,
ich
riskier',
sie
zu
überrumpeln
C'est
sans
foi
ni
loi,
j't'ai
cramé
de
loin
(de
loin)
Es
ist
ohne
Glauben
und
Gesetz,
ich
hab
dich
von
Weitem
durchschaut
(von
Weitem)
On
m'a
rien
donné,
j'mets
les
deux
points
(deux
points)
Man
hat
mir
nichts
gegeben,
ich
balle
beide
Fäuste
(beide
Fäuste)
On
s'marrait
de
moi
dans
mon
p'tit
coin
Man
lachte
über
mich
in
meiner
kleinen
Ecke
Personne
va
m'voir
arriver
comme
Le
Pingouin
(Gotham)
Niemand
wird
mich
kommen
sehen
wie
den
Pinguin
(Gotham)
Ta
vie
tient
qu'à
mon
index
(pah)
Dein
Leben
hängt
nur
an
meinem
Zeigefinger
(pah)
Pour
la
famille
qu'on
l'a
fait
(vrai)
Für
die
Familie
haben
wir's
getan
(wahr)
Personne
m'arrête
et
de
toute
manière
Niemand
hält
mich
auf,
und
sowieso
Tête
cramée
se
fera
pas
relaxer
(ppe-Fra)
Ein
Hitzkopf
wird
nicht
freigesprochen
werden
(ppe-Fra)
Y'a
qu'la
misère
et
ma
famille
qui
m'ont
appris
à
devenir
plus
fort
Nur
das
Elend
und
meine
Familie
haben
mich
gelehrt,
stärker
zu
werden
Tends
ton
verre
pour
qu'j't'en
remette
avant
qu'la
bouteille
parte
en
mer
Streck
dein
Glas
hin,
damit
ich
dir
nachschenke,
bevor
die
Flasche
über
Bord
geht
On
va
s'les
faire
(on
va
s'les
faire)
Wir
kriegen
sie
(wir
kriegen
sie)
Faudra
s'y
faire
(faudra
s'y
faire)
Man
wird
sich
daran
gewöhnen
müssen
(man
wird
sich
daran
gewöhnen
müssen)
J'sais
pas
si
j't'aime
(j'sais
pas
si
j't'aime)
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
dich
liebe
(ich
weiß
nicht,
ob
ich
dich
liebe)
Je
reste
si
fier
Ich
bleibe
so
stolz
Oh
oh,
oh
oh,
j'augmente
l'économie
Oh
oh,
oh
oh,
ich
bring'
die
Wirtschaft
voran
Oh
oh,
oh
oh,
j'te
l'dis,
henneni
Oh
oh,
oh
oh,
ich
sag's
dir,
hör
zu
Oh
oh,
oh
oh,
j'augmente
l'économie
Oh
oh,
oh
oh,
ich
bring'
die
Wirtschaft
voran
Oh
oh,
oh
oh,
j'te
l'dis,
henneni
Oh
oh,
oh
oh,
ich
sag's
dir,
hör
zu
C'est
plus
des
lol
Das
ist
kein
Spaß
mehr
C'est
même
plus
l'même
épisode
Das
ist
nicht
mal
mehr
dieselbe
Episode
Désormais,
ça
fait
des
sommes
Von
nun
an
geht
es
um
Summen
Qui
j'déteste
le
plus
Wen
ich
am
meisten
hasse
Celui
qui
est
venu
mettre
les
menottes
Den,
der
kam,
um
die
Handschellen
anzulegen
Ou
la
pookie
qu'a
trahi
mon
pote
Oder
die
Pookie,
die
meinen
Kumpel
verraten
hat
Pour
papa,
grosse
tre-mo
Für
Papa,
fette
Uhr
J'sors
de
garde
à
v',
c'est
la
te-hon
Ich
komme
aus
dem
Gewahrsam,
das
ist
die
Schande
J'rentrais
khabat
le
week-end
Ich
kam
am
Wochenende
dicht
nach
Hause
J'finis
minuit
pile,
quand
j'étais
minot
Ich
machte
Punkt
Mitternacht
Schluss,
als
ich
klein
war
Wesh
la
meute,
y'a
pas
d'marche
solitaire
Wesh
das
Rudel,
es
gibt
keinen
Alleingang
J'aiguise
l'épée,
déguisé,
j'sors
la
guitare
Ich
schärfe
das
Schwert,
verkleidet,
ich
hole
die
Gitarre
raus
Bien
conseillé,
j'écris
sans
médiser
Gut
beraten,
schreibe
ich
ohne
zu
lästern
Les
mains
liées,
nos
cœurs,
c'est
la
grisaille
Die
Hände
gebunden,
unsere
Herzen,
das
ist
Tristesse
J'aime
encaisser,
on
assure
la
détaille
Ich
kassiere
gerne
ein,
wir
kümmern
uns
um
den
Verkauf
Même
en
hiver,
j'ai
traîné,
traîné
tard
(tard)
Sogar
im
Winter,
bin
ich
abgehangen,
spät
abgehangen
(spät)
J'ai
pesé,
pesé
l'teh
(teh)
Ich
hab'
gewogen,
das
Ot
gewogen
(Ot)
J'compte
même
plus
ceux
qu'on
a
baisé
(baisé)
Ich
zähle
nicht
mal
mehr
die,
die
wir
gefickt
haben
(gefickt)
Toujours
nous-mêmes,
les
mêmes
qu'au
départ
Immer
wir
selbst,
dieselben
wie
am
Anfang
Oh
oh,
oh
oh,
j'augmente
l'économie
Oh
oh,
oh
oh,
ich
bring'
die
Wirtschaft
voran
Oh
oh,
oh
oh,
j'te
l'dis,
henneni
Oh
oh,
oh
oh,
ich
sag's
dir,
hör
zu
Oh
oh,
oh
oh,
j'augmente
l'économie
Oh
oh,
oh
oh,
ich
bring'
die
Wirtschaft
voran
Oh
oh,
oh
oh,
j'te
l'dis,
henneni
Oh
oh,
oh
oh,
ich
sag's
dir,
hör
zu
Y'a
qu'la
misère
et
ma
famille
qui
m'ont
appris
à
devenir
plus
fort
Nur
das
Elend
und
meine
Familie
haben
mich
gelehrt,
stärker
zu
werden
Tends
ton
verre
pour
qu'j't'en
remette
avant
qu'la
bouteille
parte
en
mer
Streck
dein
Glas
hin,
damit
ich
dir
nachschenke,
bevor
die
Flasche
über
Bord
geht
On
va
s'les
faire
Wir
kriegen
sie
Faudra
s'y
faire
Man
wird
sich
daran
gewöhnen
müssen
J'sais
pas
si
j't'aime
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
dich
liebe
Je
reste
si
fier
Ich
bleibe
so
stolz
Oh
oh,
oh
oh,
j'augmente
l'économie
Oh
oh,
oh
oh,
ich
bring'
die
Wirtschaft
voran
Oh
oh,
oh
oh,
j'te
l'dis,
henneni
Oh
oh,
oh
oh,
ich
sag's
dir,
hör
zu
Oh
oh,
oh
oh,
j'augmente
l'économie
Oh
oh,
oh
oh,
ich
bring'
die
Wirtschaft
voran
Oh
oh,
oh
oh
Oh
oh,
oh
oh
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gerard Maurice Henri Presgurvic, Youri Krief, Soriba Konde, Ulysse Poletti, Hornet La Frappe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.