Paroles et traduction Horus - Гири
Впечатлений
новых
мы
искали
явно,
как
в
пустыне
жаркой
глоток
воды.
We
clearly
sought
new
impressions,
like
a
sip
of
water
in
a
scorching
desert.
Видно,
потому
так
и
стремились
рьяно
потреблять
пороков
гиблые
плоды.
Perhaps
that's
why
we
so
eagerly
consumed
the
deadly
fruits
of
vice.
Если
расколоть
череп,
как
пиньяту,
то
внутри
лишь
пепел,
миражи
и
дым.
If
you
crack
open
my
skull
like
a
piñata,
you'll
find
only
ashes,
mirages,
and
smoke
inside.
Хмурый
взгляд
– тяжелый,
будто
опиаты,
на
все
My
gloomy
gaze
is
heavy,
like
opiates,
upon
everything
то,
что
творил
раньше
молодым.
that
I
used
to
do
when
I
was
young.
Ведь
в
моих
объятиях
с
тех
пор
ни
одной
иллюзии
стух
труп.
Since
then,
not
a
single
illusion's
corpse
has
decayed
in
my
embrace.
Я
поразительно
автономен
касательно
всяких
структур.
I
am
strikingly
autonomous
regarding
any
structures.
До
неприличия
хаотичен.
Тут
мой
никнейм
мне
не
даст
соврать
вам.
Indecently
chaotic.
My
nickname
won't
let
you
lie
about
that.
Я
– параллелен,
асимметричен;
скопление
пороков
и
антипатий.
I
am
parallel,
asymmetrical;
a
cluster
of
vices
and
antipathies.
Вновь
распят
на
бите.
К
суете
— иммунитет.
Crucified
on
the
beat
once
again.
Immune
to
the
vanity.
Ждать,
пока
смертная
тень,
превращая
все
в
тлен
Wait
for
the
mortal
shadow,
turning
everything
into
decay,
, растворит
твое
Я
в
ледяной
пустоте?
to
dissolve
your
self
in
the
icy
void?
Да
к
черту!
Я
снова
просто
майк
чекну
To
hell
with
that!
I'll
just
check
the
mic
again
Да
черкну
на
листике
че-то.
Мол,
смотри,
тут
как-то
все
тщетно!
(Ой!)
And
scribble
something
on
a
piece
of
paper.
Like,
look,
everything
here
is
futile!
(Oh!)
Просто
не
видя
стези
иной,
будто
кем-то
приговорено.
Just
not
seeing
another
path,
as
if
condemned
by
someone.
Темные
стекла
на
моих
глазах
(вылитый,
блять,
старина
Рено)
Dark
glasses
on
my
eyes
(the
spitting
image
of
old
man
Reno)
Ими
опять
отсекая
мир,
с
ним
прекратил
бесполезный
спор.
Cutting
off
the
world
with
them
again,
ending
the
pointless
argument
with
it.
Город
притаился
за
окнами.
Город,
в
котором
я
до
сих
пор
—
The
city
lurks
behind
the
windows.
The
city
where
I
still
—
Не
встречал
святых.
Не
видел
мира
в
мире
(мира
в
мире)
Haven't
met
saints.
Haven't
seen
peace
in
the
world
(peace
in
the
world)
Мы,
по
меньшей
мере,
просто
цели
в
тире.
We,
at
least,
are
just
targets
in
a
shooting
gallery.
Жизнь
не
только
педагог,
но
также
неплохой
сатирик.
Life
is
not
only
a
teacher,
but
also
a
good
satirist.
Груз
моих
грехов
меня
опять
тянул
к
земле,
как
гири
The
weight
of
my
sins
pulled
me
down
to
the
ground
again,
like
weights
Гири-гири
(гири-гири),
гири-гири
(гири-гири)
Weights-weights
(weights-weights),
weights-weights
(weights-weights)
Гири-гири-гири-гири
(гири-гири-гири-гири)
—
Weights-weights-weights-weights
(weights-weights-weights-weights)
—
От
лицеев
до
подвалов,
от
вагины
до
могилы.
From
lyceums
to
basements,
from
vagina
to
the
grave.
Я
б
взлетел,
но
шар
земной
прикован
был
к
лодыжке
гирей
I
would
have
soared,
but
the
globe
was
chained
to
my
ankle
with
weights
Над
головой
черная
инфинити,
к
нам
не
питает
жалости.
Black
infinity
above
my
head,
it
has
no
pity
for
us.
Мне
ее
мрак
из
себя
не
выкинуть,
не
объяснить
подростковой
шалостью.
I
can't
throw
its
darkness
out
of
myself,
can't
explain
it
away
as
teenage
mischief.
Наплевать
на
всех,
настроение
как
в
снегопад
у
дворника.
I
don't
care
about
anyone,
my
mood
is
like
a
janitor's
during
a
snowfall.
Так
и
пропадают
в
Нарнии.
Реальности
войну
проиграв
покорненько.
That's
how
they
disappear
in
Narnia.
Meekly
losing
the
war
to
reality.
Вертел
слова
будто
кубик-рубик
— снова
сложил
тлену
панегирик.
Spinning
words
like
a
Rubik's
cube
— once
again
composing
a
panegyric
to
decay.
Снова
унылой
квартиры
кубрик.
Тянут
к
земле
моих
ошибок
гири.
Once
again,
the
cabin
of
a
dreary
apartment.
The
weights
of
my
mistakes
pull
me
down.
Моралисты
пояснят
за
норму,
якобы
незыблемую,
хоть
убей,
но
Moralists
will
explain
the
norm,
supposedly
unshakable,
even
if
you
kill
me,
but
Рассмеюсь
им
в
лицо,
ведь
мозгов
поболее
даже
у
стен
гаража
Кобейна.
I'll
laugh
in
their
faces,
because
even
the
walls
of
Cobain's
garage
have
more
brains.
Понимание
ударит
током:
все,
что
движет
нами,
это
— тупо
скука.
Understanding
will
strike
like
lightning:
all
that
drives
us
is
just
boredom.
Смысла
в
жизни
то
не
видно
толком.
Дворы
замажут
белой
штукатуркой
The
meaning
of
life
isn't
really
clear.
The
courtyards
will
be
covered
with
white
plaster
Облака,
беременные
снегопадом,
опять
просыпав
не
один
контейнер.
Clouds,
pregnant
with
snowfall,
spilling
more
than
one
container
again.
Я
и
сам
забыл,
зачем
мне
это
надо,
но
несу
вам
свет
будто
Оппенгеймер.
I
myself
have
forgotten
why
I
need
this,
but
I
bring
you
light
like
Oppenheimer.
Просто
не
видя
стези
иной,
будто
кем-то
приговорено.
Just
not
seeing
another
path,
as
if
condemned
by
someone.
Темные
стекла
на
моих
глазах
(вылитый,
блять,
старина
Рено)
Dark
glasses
on
my
eyes
(the
spitting
image
of
old
man
Reno)
Ими
опять
отсекая
мир,
с
ним
прекратил
бесполезный
спор.
Cutting
off
the
world
with
them
again,
ending
the
pointless
argument
with
it.
Город
притаился
за
окнами.
Город,
в
котором
я
до
сих
пор
—
The
city
lurks
behind
the
windows.
The
city
where
I
still
—
Не
встречал
святых.
Не
видел
мира
в
мире
(мира
в
мире)
Haven't
met
saints.
Haven't
seen
peace
in
the
world
(peace
in
the
world)
Мы,
по
меньшей
мере,
просто
цели
в
тире.
We,
at
least,
are
just
targets
in
a
shooting
gallery.
Жизнь
не
только
педагог,
но
также
неплохой
сатирик.
Life
is
not
only
a
teacher,
but
also
a
good
satirist.
Груз
моих
грехов
меня
опять
тянул
к
земле,
как
гири
The
weight
of
my
sins
pulled
me
down
to
the
ground
again,
like
weights
Гири-гири
(гири-гири),
гири-гири
(гири-гири)
Weights-weights
(weights-weights),
weights-weights
(weights-weights)
Гири-гири-гири-гири
(гири-гири-гири-гири)
—
Weights-weights-weights-weights
(weights-weights-weights-weights)
—
От
лицеев
до
подвалов,
от
вагины
до
могилы.
From
lyceums
to
basements,
from
vagina
to
the
grave.
Я
б
взлетел,
но
шар
земной
прикован
был
к
лодыжке
гирей
I
would
have
soared,
but
the
globe
was
chained
to
my
ankle
with
weights
Гири-гири
(гири-гири),
гири-гири
(гири-гири)
Weights-weights
(weights-weights),
weights-weights
(weights-weights)
Гири-гири-гири-гири
(гири-гири-гири-гири)
Weights-weights-weights-weights
(weights-weights-weights-weights)
От
лицеев
до
подвалов,
от
вагины
до
могилы.
From
lyceums
to
basements,
from
vagina
to
the
grave.
Я
б
взлетел,
но
шар
земной
прикован
был
к
лодыжке
гирей
I
would
have
soared,
but
the
globe
was
chained
to
my
ankle
with
weights
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.