Книжка (feat. Hilgen Dorfi)
The Book (feat. Hilgen Dorfi)
Не,
читать
я
не
люблю
Nah,
I
don't
like
reading,
Я
больше
по
сисястым
бабам
I'm
more
into
busty
babes,
Сауне
и
водке.
вещества
и
люксовые
шмотки
Saunas
and
vodka,
substances
and
luxury
clothes,
baby.
Так
что,
тут
вопрос
закрыт,
братан
So,
that
question's
closed,
mate.
Из
всей
литературы
Out
of
all
literature,
Максимум,
что
я
читал
— свой
объебон
в
прокуратуре
The
most
I've
read
is
my
bullshit
statement
at
the
prosecutor's
office.
Но
если
была
б
такая
книжка,
где
ответы
все
But
if
there
were
a
book
with
all
the
answers,
Где
рассказано,
как
жить
Telling
me
how
to
live,
То
раз,
в
очередной
присев
Then,
during
my
next
stint
inside,
Полистал
бы
с
интересом
первые
страничек
семь
I'd
flip
through
the
first
seven
pages
with
interest,
Чтоб
найти
ответ,
как
мне
не
гнать
по
встречной
полосе
To
find
the
answer
on
how
not
to
drive
in
the
oncoming
lane,
darling.
Я
тогда
бы
знал
ходы,
не
начал
еще
молодым
I
would
have
known
the
moves,
wouldn't
have
started
so
young,
Потребляя
дым,
доводить
делюгу
до
беды
Consuming
smoke,
bringing
the
whole
thing
to
ruin.
Я
бы
знал
коды
от
бронированных
дверей
I
would've
known
the
codes
to
armored
doors,
Не
было
бы
мамочкиных
слез
и
этих
лагерей
There
wouldn't
be
mama's
tears
and
these
prison
camps.
Если
бы
она
была
— она
б
дарила
мне
надежду
If
it
existed,
it
would
give
me
hope,
Что
можно
спастись
и
не
смотря
на
то,
что
делал
прежде
That
I
could
be
saved,
despite
what
I've
done
before.
Ведь
даже
разбойник
может
сам
попасть
на
небеса
After
all,
even
a
robber
can
get
to
heaven,
А
чертей
отправят
в
ад,
хуй
у
демонов
сосать
And
devils
are
sent
to
hell,
to
suck
demon
dick.
Если
бы
была
такая
книжка
(я
бы
жил
как
надо)
If
there
were
such
a
book
(I'd
live
right),
sweetheart.
Если
бы
была
такая
книжка
(отве-отвечаю)
If
there
were
such
a
book
(I
swear-I
swear),
babe.
Если
бы
была
такая
книжка
(эй!
эй!
эй!)
If
there
were
such
a
book
(Hey!
Hey!
Hey!),
girl.
Если
бы
была
такая
книжка
If
there
were
such
a
book.
Есть
на
свете
такая
книжка
There
is
such
a
book
in
the
world.
У
нее
на
обложке
крестик
It
has
a
cross
on
its
cover.
Если
ты
заплутал,
братишка
If
you're
lost,
brother,
Давай
ее
почитаем
вместе
Let's
read
it
together.
Есть
на
свете
такая
книжка
There
is
such
a
book
in
the
world.
У
нее
на
обложке
крестик
It
has
a
cross
on
its
cover.
Если
ты
заплутал,
братишка
If
you're
lost,
brother,
Давай
ее
почитаем
вместе
Let's
read
it
together.
Искренний
пардон
за
мат
Sincere
apologies
for
the
cursing,
Оксфордов
мы
не
кончали
We
didn't
graduate
from
Oxford.
Мы
росли
на
пролетарке
We
grew
up
in
the
working-class
neighborhood,
Мы
закончим
все
печально
We'll
end
up
tragically.
Если
бы
читал
такую
книгу,
гражданин
начальник
If
I
had
read
such
a
book,
Mr.
Officer,
Не
послал
туда
где
жизни
нет
без
курева
и
чая
I
wouldn't
be
sent
where
there's
no
life
without
smokes
and
tea.
Если
б
я
читал
такую,
я
бы
в
ус
не
дул
If
I
had
read
such
a
book,
I
wouldn't
have
worried
a
bit,
Не
тупил
бы,
как
дундук,
и
не
подвел
дела
к
суду
Wouldn't
have
acted
like
a
fool,
and
wouldn't
have
ended
up
in
court.
Не
схватился
бы
в
тот
раз
по
синей
дыне
за
топор
Wouldn't
have
grabbed
an
axe
that
time,
drunk
as
a
skunk,
Я
бы
думал
то,
что
фен
— это
лишь
электроприбор
I
would've
thought
that
a
hairdryer
is
just
an
electrical
appliance.
Не
было
бы
этих
стрел,
барыг.
пьяные
дворы
There
wouldn't
be
these
showdowns,
dealers,
drunken
courtyards,
Где
для
нас
авторитеты
не
училки,
а
воры
Where
our
role
models
aren't
teachers,
but
thieves.
Где
вкусили
все
запретные
дары
(дары)
Where
we
tasted
all
the
forbidden
fruits
(fruits).
Не
похоронил
талант
бы,
что
во
мне
зарыт
I
wouldn't
have
buried
the
talent
within
me.
Если
б
ее
изучали,
мы
б
не
пили
и
не
дули
If
we
had
studied
it,
we
wouldn't
drink
or
smoke,
Я
б
сидел
над
ней
ночами
терпеливый,
словно
ждуля
I
would
sit
over
it
at
night,
patient
as
a
saint,
Отрешенный
от
иных
занятий
Detached
from
other
activities,
Постигая
суть
мне
свыше
посланных
понятий
Comprehending
the
essence
of
concepts
sent
from
above.
Если
бы
была
такая
книжка
(я
бы
жил,
как
надо)
If
there
were
such
a
book
(I'd
live
right),
honey.
Если
бы
была
такая
книжка
(отве-отвечаю)
If
there
were
such
a
book
(I
swear-I
swear),
sugar.
Если
бы
была
такая
книжка
(эй!
эй!
эй!)
If
there
were
such
a
book
(Hey!
Hey!
Hey!),
beautiful.
Если
бы
была
такая
книжка
If
there
were
such
a
book.
Есть
на
свете
такая
книжка
There
is
such
a
book
in
the
world.
У
нее
на
обложке
крестик
It
has
a
cross
on
its
cover.
Если
ты
заплутал,
братишка
If
you're
lost,
brother,
Давай
ее
почитаем
вместе
Let's
read
it
together.
Есть
на
свете
такая
книжка
There
is
such
a
book
in
the
world.
У
нее
на
обложке
крестик
It
has
a
cross
on
its
cover.
Если
ты
заплутал,
братишка
If
you're
lost,
brother,
Давай
ее
почитаем
вместе
Let's
read
it
together.
Если
бы
была
такая
книжка
(я
бы
жил
как
надо)
If
there
were
such
a
book
(I'd
live
right),
princess.
Если
бы
была
такая
книжка
(отве-отвечаю)
If
there
were
such
a
book
(I
swear-I
swear),
gorgeous.
Если
бы
была
такая
книжка
(эй!
эй!
эй!)
If
there
were
such
a
book
(Hey!
Hey!
Hey!),
love.
Если
бы
была
такая
книжка
If
there
were
such
a
book.
Если
бы
была
такая
книжка
If
there
were
such
a
book.
Если
бы
была
такая
книжка
If
there
were
such
a
book.
Если
бы
была
такая
книжка
If
there
were
such
a
book.
Если
бы
была
такая
книжка
If
there
were
such
a
book.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): спиридонов алексей альфредович, шутов василий анатольевич, дорофеева ольга алексеевна
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.