Horus - Струна и меч - traduction des paroles en anglais

Струна и меч - Horustraduction en anglais




Струна и меч
String and Sword
Золото, яшма, лазурь и пурпур
Gold, jasper, azure, and purple so grand,
Блеском геральдика слепит толпу
Heraldic brilliance blinds the eager band.
Так на войну отправляется принц
Thus, the prince marches off to war's embrace,
И пусть эта новость повергнет в испуг
May this news strike fear in every place,
Злобных врагов, забывших богов
Among wicked foes, who've forgotten the gods above,
Сколько со шлемов срубим рогов
From how many helms will we cleave the horn of love?
После - баллады о славной резне
Afterwards, ballads of glorious slaughter so bold,
Будут петь по стране еще много веков
Will be sung throughout the land for centuries untold.
В колокола бил пузатый монах, созывая к обедне
The portly monk rang the bells, summoning all to prayer's decree,
А где-то в замке, там верные фрейлины
While in the castle, faithful ladies, fair and free,
Ткут гобелены к грядущей победе
Weave tapestries of impending victory's gleam,
Слепят своей полировкою панцири
Polishing armor to a dazzling, blinding sheen.
Глефы, щиты, алебарды и маски
Glaives, shields, halberds, and masks they prepare with care,
А в голове лишь стучится одно
But in my mind, only one thought I bear,
Побыстрее б вернуться к своей златовласке
To return to my golden-haired maiden so fair,
Бросить под ноги ей злато трофеев
Lay trophies of gold at her feet, a treasure rare,
Неприступной, прекрасной как фрейя
Impregnable, beautiful, like Freya's divine grace,
Недоступной как фея
Untouchable, like a fairy in her enchanted space,
Туманящей разум мужской
Clouding a man's reason, a captivating art,
Будто чары морфея
Like Morpheus' spells, capturing my heart.
Увидеть впервые в глазах интерес
To see for the first time interest in her eyes so bright,
Как на взаимность ответит взаимность
As reciprocity answers reciprocity, a welcome sight.
Утром - триумф, вечером - пир
Morning - triumph, evening - a feast so grand,
А ночью по ветру развеем невинность
And at night, on the wind, we'll scatter innocence across the land.
Эй, там! ровнее ряды
Hey, there! Straighten the ranks, make them true,
Легких своих не жалейте герольды
Spare not your lungs, heralds, cry anew!
Эй! путь молодым
Hey! Make way for the young, let them shine,
Так что вы храбро безумству песню пропойте
So sing a song of courageous madness, a melody divine.
И пусть летит она победоносно и гордо вперед
And let it fly victoriously and proudly ahead,
Будто сокол над лесом
Like a falcon soaring above the forest bed.
Ждите, мы скоро вернемся
Wait, we'll soon return, with tales to tell,
Подвигов пыль принеся на плащах и эфесах
Bringing the dust of heroic deeds on our cloaks and hilts as well.
Ей безразличны победы и флаги
She's indifferent to victories and flags unfurled,
Она любит баллады и саги
She loves ballads and sagas, stories of another world.
Она без ума от сонетов
She's mad about sonnets, words so sweet,
Что посвятил ей какой-то писатель
That some writer dedicated to her, a romantic feat.
А эти подвиги, битвы, маневры
And these feats, battles, maneuvers bold,
Ей попросту неинтересны
Simply don't interest her, a story yet untold.
И пока принц ходил на войну
And while the prince went off to war's grim call,
Менестрель трахал принцессу
The minstrel was bedding the princess in the hall.
Ей безразличны победы и флаги
She's indifferent to victories and flags unfurled,
Она любит баллады и саги
She loves ballads and sagas, stories of another world.
Она без ума от сонетов,
She's mad about sonnets, words so sweet,
Что посвятил ей какой-то писатель
That some writer dedicated to her, a romantic feat.
А эти подвиги, битвы, маневры
And these feats, battles, maneuvers bold,
Ей попросту неинтересны
Simply don't interest her, a story yet untold.
И пока принц ходил на войну
And while the prince went off to war's grim call,
Менестрель трахал принцессу
The minstrel was bedding the princess in the hall.
Ворон не выклюет ворону глаз
A raven won't peck out another raven's eye you see,
Предпочитая клевать их у трупов
Preferring to peck them out from corpses, wild and free.
Благо, их много в помятом железе
Thankfully, there are plenty in the mangled steel,
На поле бескрайнем порублены грубо
On the endless field, roughly hewn, their fate they feel.
Каркала стая как будто в насмешку
The flock cawed as if in mockery's cruel jest,
Над этим исходом сражений стандартным
Over this standard outcome of battles, put to the test.
Грубо копытами втоптано в грязь
Crudely trampled into the mud and mire,
Золотое шитье на помпезных штандартах
Gold embroidery on pompous standards, consumed by fire.
Что же тебе так не весело, принц
What's got you so down, my prince so brave?
Чем это красным заляпало панцирь
What's that red stain that your armor does wave?
Что-то не видно восторженных лиц
I don't see any восторженных faces in the crowd,
Как-то притих гул победных реляций
The roar of victorious pronouncements has somehow been subdued and bowed.
Где же пошло все не так
Where did it all go wrong, my dear?
Как себе рисовал в тех мечтах на досуге
How did you picture it in those daydreams, so clear?
Что ты кому доказал, превратившись в вонючую падаль, по сути?
What did you prove to anyone, turning into stinking carrion, in essence true?
А где-то там, за лесами и дымкой
And somewhere there, beyond the forests and the smoky haze,
Вешние громы гремели, как ведра
Spring thunder rumbled like buckets in a daze.
О потолок билось стонов крещендо
A crescendo of moans beat against the ceiling high,
И так ритмично двигались бедра
And so rhythmically moved her hips, beneath the sky.
Словно триумф самой жизни над смертью
Like the triumph of life itself over death's embrace,
В ярком и бурном экстаза припадке
In a bright and stormy ecstasy's captivating space.
Какая у сказочки этой мораль
What's the moral of this little tale, you might inquire?
Вы уж додумайте сами, ребятки
You figure it out yourselves, my little sparks of fire.
Ей безразличны победы и флаги
She's indifferent to victories and flags unfurled,
Она любит баллады и саги
She loves ballads and sagas, stories of another world.
Она без ума от сонетов
She's mad about sonnets, words so sweet,
Что посвятил ей какой-то писатель
That some writer dedicated to her, a romantic feat.
А эти подвиги, битвы, маневры
And these feats, battles, maneuvers bold,
Ей попросту неинтересны
Simply don't interest her, a story yet untold.
И пока принц ходил на войну
And while the prince went off to war's grim call,
Менестрель трахал принцессу
The minstrel was bedding the princess in the hall.
Ей безразличны победы и флаги
She's indifferent to victories and flags unfurled,
Она любит баллады и саги
She loves ballads and sagas, stories of another world.
Она без ума от сонетов
She's mad about sonnets, words so sweet,
Что посвятил ей какой-то писатель
That some writer dedicated to her, a romantic feat.
А эти подвиги, битвы, маневры
And these feats, battles, maneuvers bold,
Ей попросту неинтересны
Simply don't interest her, a story yet untold.
И пока принц ходил на войну
And while the prince went off to war's grim call,
Менестрель трахал принцессу
The minstrel was bedding the princess in the hall.





Writer(s): спиридонов алексей альфредович, кузнецов александр валерьевич


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.