Paroles et traduction en allemand Hoshi - Marcel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
beaucoup
de
choses
à
dire
il
faudrait
toute
une
vie
Ich
habe
so
viel
zu
sagen,
es
würde
ein
ganzes
Leben
dauern
Pour
te
remercier
Papy
de
tout
ce
que
tu
m'as
appris
Um
dir
zu
danken,
Opi,
für
alles,
was
du
mir
beigebracht
hast
J'ai
envie
de
m'enfuir
quand
je
te
vois
dans
ce
lit
Ich
möchte
fliehen,
wenn
ich
dich
in
diesem
Bett
sehe
Que
dire
avant
le
pire
à
côté
de
Mamie
Was
soll
ich
vor
dem
Schlimmsten
sagen,
neben
Omi
J'ai
beaucoup
de
choses
à
dire
mais
les
mots
ne
sortent
pas
Ich
habe
so
viel
zu
sagen,
aber
die
Worte
kommen
nicht
heraus
Mes
yeux
veillent
tes
soupirs
du
coup
mes
yeux
ne
clignent
pas
Meine
Augen
wachen
über
deine
Seufzer,
also
blinzeln
meine
Augen
nicht
Je
t'empêche
de
dormir
entends-tu
le
son
de
ma
voix?
Ich
hindere
dich
am
Schlafen,
hörst
du
den
Klang
meiner
Stimme?
Toi
qui
disais
que
partir
voulait
dire
on
se
reverra
Du,
der
du
sagtest,
dass
Weggehen
bedeutet,
wir
sehen
uns
wieder
Et
même
si
demain
je
n'entends
plus
le
son
de
ta
voix
Und
selbst
wenn
ich
morgen
den
Klang
deiner
Stimme
nicht
mehr
höre
Au
ciel
je
lèverai
les
mains
pour
te
garder
contre
moi
Werde
ich
meine
Hände
zum
Himmel
heben,
um
dich
festzuhalten
Voyager
t'aimais
ça
Du
liebtest
das
Reisen
Mais
les
étoiles
ça
fait
un
peu
loin
Aber
die
Sterne
sind
ein
bisschen
weit
weg
J'avais
tant
de
choses
à
dire
mais
la
vie
n'attend
pas
Ich
hatte
so
viel
zu
sagen,
aber
das
Leben
wartet
nicht
Et
je
t'ai
pas
vu
partir
je
ne
voulais
pas
voir
ça
Und
ich
habe
dich
nicht
gehen
sehen,
ich
wollte
das
nicht
sehen
Comment
réagir
pourquoi
mes
larmes
sont
un
poids
Wie
soll
ich
reagieren,
warum
sind
meine
Tränen
eine
Last
T'avais
dû
bâtir
avec
tes
armes
un
soldat
Du
musstest
mit
deinen
Waffen
einen
Soldaten
bauen
T'auras
plus
à
souffrir
je
le
ferai
à
ta
place
Du
musst
nicht
mehr
leiden,
ich
werde
es
an
deiner
Stelle
tun
J'ai
presque
envie
de
mourir
car
déjà
tu
t'effaces
Ich
möchte
fast
sterben,
denn
du
schwindest
bereits
dahin
Je
me
mets
à
courir
pour
mieux
suivre
ta
trace
Ich
fange
an
zu
rennen,
um
deiner
Spur
besser
zu
folgen
Mais
à
quoi
bon
fuir
c'est
si
loin
l'espace
Aber
was
nützt
es
zu
fliehen,
der
Weltraum
ist
so
weit
weg
Et
même
si
demain
je
n'entends
plus
le
son
de
ta
voix
Und
selbst
wenn
ich
morgen
den
Klang
deiner
Stimme
nicht
mehr
höre
Au
ciel
je
lèverai
les
mains
pour
te
garder
contre
moi
Werde
ich
meine
Hände
zum
Himmel
heben,
um
dich
festzuhalten
Voyager
t'aimais
ça
Du
liebtest
das
Reisen
Mais
les
étoiles
ça
fait
un
peu
loin
Aber
die
Sterne
sind
ein
bisschen
weit
weg
Tu
sais
je
voudrais
garder
ton
sourire
et
l'imprimer
dans
le
ciel
Weißt
du,
ich
möchte
dein
Lächeln
bewahren
und
es
in
den
Himmel
drucken
Tu
sais
faudrait
qu'à
chaque
soupir
tu
rallumes
le
soleil
Weißt
du,
du
solltest
bei
jedem
Seufzer
die
Sonne
wieder
anzünden
Je
voudrais
rouvrir
mes
souvenirs
qu'ils
deviennent
éternels
Ich
möchte
meine
Erinnerungen
wieder
öffnen,
dass
sie
ewig
werden
Ils
resteront
dans
mon
empire
on
frôlera
les
gratte-ciel
Sie
werden
in
meinem
Reich
bleiben,
wir
werden
die
Wolkenkratzer
streifen
Tu
mets
les
voiles
et
mon
bateau
a
un
peu
le
tournis
Du
setzt
die
Segel
und
meinem
Boot
ist
ein
wenig
schwindelig
Deviens
réal'
et
gère
d'en
haut
le
film
de
ma
vie
Werde
Regisseur
und
leite
von
oben
den
Film
meines
Lebens
Je
t'ai
promis
à
l'hôpital
que
je
veillerai
sur
Mamie
Ich
habe
dir
im
Krankenhaus
versprochen,
dass
ich
auf
Omi
aufpassen
werde
Moi
j'aime
encore
plus
les
étoiles
depuis
que
t'en
fais
partie
Ich
liebe
die
Sterne
noch
mehr,
seit
du
ein
Teil
von
ihnen
bist
L'A.J.
Auxerre,
l'abbé
Deschamps,
tous
ces
souvenirs
immortels
A.J.
Auxerre,
Abbé
Deschamps,
all
diese
unsterblichen
Erinnerungen
Mes
premiers
concerts,
mes
instruments,
et
tous
tes
vinyles
de
Brel
Meine
ersten
Konzerte,
meine
Instrumente
und
all
deine
Brel-Schallplatten
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gia Martinelli, Hoshi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.