Paroles et traduction Hősök - Aki Velünk
Itt
az
új
Hősök
shit,
Вот
новые
герои
дерьма,
Minden
ciccnek
sicc,
У
каждого
котенка
есть
котенок.
Rövid,
de
tömör
a
snitt,
Короткая,
но
лаконичная
стрижка,
Pedig
ez
még
csak
skicc,
Это
всего
лишь
набросок.
Fog
a
filc,
a
stift,
Возьми
войлок
на
палочке,
A
kannából
a
spricc,
Брызги
из
банки,
Neked
a
lógás
kötélt
jelent,
Для
тебя
повешение
означает
веревку,
Nálunk
viszont
ez
csak
blicc,
haver!
Это
просто
шутка
с
нами,
чувак!
Zuhan
a
lift,
ez
sima
beat-en
rím,
Падаю
вниз
в
лифте,
это
гладкая
ритмичная
рифма,
Összeomlik
minden
híd,
ha
a
stíl-fűrészem
real!
Каждый
мост
рухнет,
если
моя
стильная
пила
реальна!
Szól
a
bang-bang
szleng,
nincsen
bling-bling,
Есть
банг-банг
сленг,
нет
никаких
побрякушек.
Ez
fogva
tart,
nem
ereszt
el,
mint
a
sing-sing,
Оно
держит
меня,
не
отпускает,
как
пой-пой.
Indul
a
pózer-dózer,
Позер-бульдозер,
Bevett
ütemtervvel,
С
установленным
расписанием,
Minden
rap-ert
lehengerel,
Все
рэперы,
A
három
head-banger
Три
головорезки
Most
rákontráz,
Теперь
он
дрожит.
Elszakad
a
póráz,
Разорвите
поводок,
Ha
kell
a
tolmács
Если
вам
нужен
переводчик.
A
csorba
szótáram
lesz
majd
a
verbál
korbács,
Мой
потрепанный
словарь
станет
словесным
хлыстом.
Elszáll
a
rontás,
Проклятие
исчезло.
Ha
összeállunk,
mint
egy
fotómontázs,
Если
мы
сойдемся
вместе,
как
фотомонтаж,
Rap-ünk
szájról
szájra
már
szólás-mondás,
Наш
рэп
из
уст
в
уста
уже
стал
поговоркой,
Csekkeld
a
flow-nkat,
mic
check,
Проверьте
наш
поток,
проверьте
микрофон,
Annyi
rímünk
van,
mint
postaládában
a
feladatlan
csekk,
YEAH!
У
нас
столько
же
рифм,
сколько
чека
в
почтовом
ящике,
да!
Aki
velünk,
az
felteszi,
YEAH!
Aki
velünk
van
az
felteszi...
Тот,
кто
с
нами,
спрашивает,
Да!
Én
látlak
akkor
is,
ha
nincsen
szemkont,
Я
вижу
тебя,
даже
если
у
тебя
нет
глаз.
Eckü
MC
meg
a
Hősök
zsír
pont,
Ecku
MC
и
The
heroes
grease
point,
Raport
a
szőnyeg
szélén,
a
kis
csávóból
a
nagy
kampi,
Раппорт
на
краю
ковра,
от
маленького
парня
до
большого
Кампи.
Erre
füstöl
minden
junkie,
Это
то,
что
курят
все
наркоманы.
Formát
kap
az
összes
trampli,
Собери
всех
бродяг,
Lavírozok
a
táblán,
aztán
jöhet
a
vezércsel,
Я
буду
работать
в
совете,
а
потом
возьму
на
себя
инициативу.
Csipp-csipp,
a
pózerekre
riasztok
rá
brahiból,
Пип,
пип,
пип,
пип,
пип,
пип,
пип,
пип,
пип,
пип,
пип,
пип
...
Édesek
meg
cukik
vagytok,
mint
a
Haribo,
Áu!
Ты
милый
и
милый,
как
Харибо,
Оу!
De
van
itt
más,
Но
здесь
есть
что-то
еще.
Embereink,
országunk,
Наш
народ,
наша
страна...
Dobj
egy
peace-t,
ha
a
városodban
portyázunk,
Заключи
мир,
если
мы
совершим
набег
на
твой
город.
A
parti
közben
két
pia
közt
pár
jó
szót
váltunk,
Во
время
вечеринки,
в
перерывах
между
выпивкой,
мы
обменялись
парой
хороших
слов.
Hétköznap
a
hétvége,
miért
van
honvágyunk?
Это
выходные,
почему
мы
скучаем
по
дому?
Szól
a
dal,
kuzin
lazulj,
nekem
közöm,
rég
Песня
звучит,
кузен,
успокойся,
это
мое
дело,
давным-давно.
Nem
mindegy,
hogy
mit
gondol
a
közönség,
Не
важно,
что
думают
зрители.
A
kockahas
el
van
vetve,
ide
sörhas
kell,
Живот
кости
брошен,
здесь
тебе
нужен
пивной
живот,
Akinek
van
az
dobja
ki,
dobja
fel!
Выбрось
это,
выбрось
это!
Aki
velünk,
az
felteszi,
YEAH!
Aki
velünk
van
az
felteszi...
Тот,
кто
с
нами,
спрашивает,
Да!
Az
a
vádam
ellened,
hogy
ellenkezel,
Я
обвиняю
тебя
в
сопротивлении.
Hogy
egy
padban
ülsz,
kussolsz
és
nem
jelentkezel,
Что
ты
сидишь
на
скамейке,
молчишь
и
не
докладываешь.
Hogy
rajtad
van
a
zokni
és
úgy
szeretkezel,
Ношу
твои
носки
и
занимаюсь
любовью.
Hogy
azt
teszed,
ami
nem
megy
a
jellemedhez!
Что
ты
делаешь
то,
что
не
соответствует
твоему
характеру!
Néha
össze-vissza,
máskor
meg
összeszedett,
Иногда
это
повсюду,
иногда
это
повсюду.
Ha
úgy
látlak,
ahogy
máskor
nem,
összeteszem
Если
я
увижу
тебя
такой,
какой
я
не
вижу,
я
соберу
все
воедино.
A
két
kezem
és
nem
kétkedem,
Мои
две
руки,
и
я
не
сомневаюсь,
Hogy
ez
vagy
te
és
nem
a
képzeletem!
Что
это
ты,
а
не
мое
воображение!
Azért
szeretlek,
mert
felteszed,
Я
люблю
тебя,
потому
что
ты
надеваешь
его,
то,
Amit
tőlünk
kapsz,
élményt,
azt
elteszed,
Что
ты
получаешь
от
нас,
опыт,
ты
откладываешь.
Úgy
örülsz
ennek,
mint
a
nyertesek,
Ты
так
же
счастлив,
как
и
победители,
Ha
velünk
maradsz
biztos
nem
neveznek
vesztesnek,
Если
ты
останешься
с
нами,
они
не
назовут
тебя
проигравшим.
Szeretlek
azért
is,
mert
más
veled,
Я
люблю
тебя
еще
и
потому,
что
с
тобой
все
по-другому,
Mert
te
nem
a
balt
nyújtod,
hanem
a
jobb
kezed,
Потому
что
ты
не
протягиваешь
левую
руку,
ты
протягиваешь
правую.
Nem
rinyálsz
mindig,
inkább
megteszed,
Ты
не
всегда
ноешь,
ты
просто
делаешь
это,
Ettől
válsz
te
mássá,
mint
egyesek,
YE!
Вот
что
отличает
тебя
от
некоторых
людей,
Йе!
Aki
velünk,
az
felteszi,
YEAH!
Aki
velünk
van
az
felteszi...
Тот,
кто
с
нами,
спрашивает,
Да!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gergely Ozsvath, Daniel Baranyai, Marcell Szikora, Sandor Barcza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.