Hősök - Mesél Az Erdő - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hősök - Mesél Az Erdő




Könnyeznek a felhők szomjas minden lombkorona
Слезы в облаках жаждут каждый полог
Gondolni kell fűre földre fára bokorra
Нужно думать трава земля дерево куст
Kiszáradt föld eteti a nagy fát mint apja a fiát
Высохшая земля кормит большое дерево, как отец кормит своего сына.
A pázsit puha párna mi öltözteti a földanyát
Газон мягкая подушка что одевается Мать Земля
Ez a bolygónk a napkorong csak egy világító golyó
Это наша планета с солнечного диска-просто светящийся шар.
Megcsillan a fénye a bíbor folyón
Свет багряной реки
Több hektáron gabonából szőnyeg aranymező
Несколько гектаров зернового ковра Золотое Поле
Egy szellő szökken át egy szürke szellőzőn
Ветерок вырывается через серую вентиляцию.
Hogy fertőzzön a boldogság és kedvesség
Быть зараженным счастьем и добротой.
Ez hasson úgy mindenre mint emberre az édesség
Пусть это повлияет на все, как на человека.
Mert mindenkiben megvan az a páratlan képesség
Потому что у каждого есть эта уникальная способность.
Mégis mindig előtérben az érdektelenség
И все же на первом плане всегда безразличие.
Hát nézd hogy keletkeznek erdők egy marék magból
Посмотрите, как растут леса из горсти семян.
Egy dongó virágport foszt mint egy vonatrabló
Шмель крадет пыльцу, как грабитель поезда.
A hangya a bolyba morzsát csempész be
Муравей проносит крошки в гнездо.
Ugye érzed ahogy lüktet a természet
Ты чувствуешь пульсацию природы
RefrénTakar véd elrejt te is védd
Припев рука защити спрячь ты защити
Pompázik lelke van de nem csak a tiéd
У него есть душа но не только твоя
Vigyázz kényeztet kikapcsol ám az első
Позаботься о ней побалуй ее выключи но сначала
Becsüld meg és tiszteld mesél az erdő
Честь и честь лесу.
"A Földet nem apáinktól örököltük
"Мы не унаследовали Землю от наших отцов.
Hanem unokáinktól kaptuk kölcsön"
Мы позаимствовали его у наших внуков.
Jöjjön világosság mivel te is láthatod
Пусть придет свет, потому что ты можешь видеть.
A természet az állatok szemében a sok bánatot
Природа в глазах животных много горя
A barátod a társad? Mégis sokat szenvednek
Ваш друг - ваш партнер, и все же они очень страдают
Pedig nagyobb szívük van mint némelyik embernek
У них больше сердца, чем у других людей.
Szégyen az egyén érdekében meg a lében
Позор личности ради нее в самом соку
Gondolkodj inkább a környezeted védelmében
Подумайте больше о защите окружающей среды.
Ez mikrovilág kezdjük kicsiben majd nagyban
Этот микромир давайте начнем с малого а потом с большого
Nem kell abrakadabra csak hogy figyelj a holnapra
Тебе не нужна абракадабра, чтобы ждать завтрашнего дня.
Varázslat oxigén fák hegyek dombok
Волшебный кислород деревья горы холмы
Lombok árnyékában heverészve nincsen gondod
Лежа в тени листвы, у тебя нет проблем.
Érték mint a tiszta vizet adó forrás
Ценность как источник чистой воды,
Ha tiszteled megóvod ennyi a megoldás
если вы уважаете ее, вы защищаете ее-вот решение проблемы.
Lépj még egyet előre inkább mint vissza
Сделай еще один шаг вперед, а не назад.
Ha tiszteled megóvod ennyi csak a titka
Если ты уважаешь ее, ты защищаешь ее.
RefrénTakar véd elrejt te is védd
Припев рука защити спрячь ты защити
Pompázik lelke van de nem csak a tiéd
У него есть душа но не только твоя
Vigyázz kényeztet kikapcsol ám az első
Позаботься о ней побалуй ее выключи но сначала
Becsüld meg és tiszteld mesél az erdő
Честь и честь лесу.
Egy széttépett test mely régen egy egész volt
Разорванное тело, которое когда-то было целым.
Lüktető vénák által megfestett vörös égbolt
Красное небо окрашено пульсирующими венами.
Bozontos haj melyben fészek lapul
Лохматые волосы, в которых прячется гнездо.
Miben éhes szájak várják az anyjukat vadul
Какие голодные рты дико ждут свою мать!
Pezseg a természet mi egy lélekhez hasonlít
Шипучая природа что напоминает душу
Csípős hidegben a leheletem párát ordít
В жарком холоде мое дыхание ревет туманом.
Az orrom egy tornádó mely beszippant
Мой нос-торнадо, который засасывает меня.
A szemem égbolt mely a napszak minden percében rád pillant
Мои глаза-это небо, которое смотрит на тебя каждую минуту дня.
Lábam egy ami mérföldeket gurul
Моя нога-это камень, который катится мили.
Ami alakít rombol és öl ha vízzel párosul
Какие формы разрушают и убивают в сочетании с водой
Kezem villám mely ha elsül pusztít
Моя рука-молния, которая, когда она гаснет, разрушает.
De ha nem ér földet messze szépségével vakít
Но если она не коснется земли далеко, она будет ослеплять своей красотой.
Mellkasom szilárd megkövült domboldal
Моя грудь твердая, окаменевшая.
Mely felfog minden csapást még ha túl durván tombolna is
Который выдержит любой удар, даже если будет слишком яростным.
A szám egy szellő ami süvít és beszél nyelveket
Мой рот-это бриз, который шепчет и говорит на разных языках.
Egy világot átjárva összeköt népeket
Пересекая мир соединяя народы
RefrénTakar véd elrejt te is védd
Припев рука защити спрячь ты защити
Pompázik lelke van de nem csak a tiéd
У него есть душа но не только твоя
Vigyázz kényeztet kikapcsol ám az első
Позаботься о ней побалуй ее выключи но сначала
Becsüld meg és tiszteld mesél az erdő
Честь и честь лесу.
Az igazság közhelyektől mentes az ember bűnös
Истина свободна от банальностей человек грешен
A földanya mindig terhes a kezünk nedves a vértől
Мать Земля всегда беременна наши руки мокры от крови
Mit eső nem mos le soha és a
Какой дождь никогда не смоет?
Végén nem nyújt menedéket majd a lombkorona se
В конце не будет никакого укрытия под навесом.
Nem oké hogy tudjuk mi vagyunk a rosszak
Это не нормально-знать, что мы плохие.
Közben ópium és olajszagtól bűzlik a korszak
Запах опиума и масла.
Bár létezik több féle béke meg zöld kisközösség
Хотя есть несколько типов мирных и зеленых сообществ.
Mit sem érnek, ha a tudat nem válik ösztönössé
Они бесполезны, если сознание не становится инстинктивным.
Az emberi fülnek néma sikítás robbant földeket majd
Безмолвный крик в человеческом ухе взрывается, затем приземляется.
Hurrikán és tornádó szárítja fel a könnyeket
Ураганы и торнадо высушивают слезы.
A tisztelet mit a múltban kapott a természet
Уважение к тому, что природа получила в прошлом.
A globalizáció hajnalán egyszer csak elvészett
На заре глобализации она была утрачена.
Tudom ma a legfontosabb az egyén s az
Я знаю что сегодня самое важное это личность
Első számú cél a boldogság a föld kerekén
Цель номер один-счастье на земле.
De törekedni muszáj s ez nem csak önös érdek
Но нужно стремиться, и это не только корысть.
Ha sikerül ő is óvni védelmezni fog téged
Если ему удастся защитить тебя, он защитит тебя.





Writer(s): Baranyai Dániel, Barcza Sándor, Komjáti ádám, Ozsváth Gergely


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.