Paroles et traduction Hosok - Mindörökké
Boszporusz
vizei,
Urálnak
dombjai,
Воды
Босфора,
холмы
Урала,
Jeges-tenger
partjai,
Gibraltár
pontjai.
Побережье
Северного
Ледовитого
океана,
точки
Гибралтара.
Európa
szíve
között
Kárpátok
és
Alpok,
Сердце
Европы
между
Карпатами
и
Альпами,
Bővülő
a
hálózat,
mondja
a
péti
dalnok!
Расширяя
сеть,
говорит
любимая
певица!
Demagóg,
zsarnok
elmélet,
majd
én
vezetlek!
Демагогическая,
тираническая
теория,
я
поведу
тебя!
Miért
hagynám
abba?
Kikötések
nélkül
szereplek.
Зачем
мне
останавливаться?
Klónozom
a
testeket,
igény
mindíg
van
új
nevekre!
Я
клонирую
тела,
всегда
есть
спрос
на
новые
имена!
Hogy
évek
után
legyen
példa
korrekt
mc
fejekre!
Быть
примером
правильных
mc-голов
спустя
годы!
Ereklye
gyűjtögető,
nyelvtörő
bedöngölő!
Коллекционер
реликвий,
губитель
языка!
Tevékenykedő
felelő
ecküen
merő!
Действую
ответственно,
eckuen
mere!
Itt
a
felgyülemlett
érveim
sugallata.
Вот
источник
вдохновения
для
моих
накопленных
аргументов.
Mi
garancia
albumunkra,
a
Hősök
csapata!
Мы
гарантируем
наш
альбом,
команда
героев!
Ezzel
kelünk,
ezzel
fekszünk,
erre
kéz
fel!
Мы
просыпаемся
с
этим,
мы
лежим
с
этим,
и
руки
вверх!
Kohéziós
elegy,
alátámasztva
sok
érvvel,
Сплоченный
микс,
подкрепленный
многими
аргументами,
Óhajodból
parancs
örök
érvényű
e
nóta.
Вы
хотите
командовать
этой
песней
вечно.
Mi
a
nemzeteket
átmozgatja,
mint
a
talajtorna.
Мы
движем
нации,
как
земная
гимнастика.
Nincsen
takargatni
való,
nincsen
kamu.
Здесь
нечего
скрывать,
никакой
ерунды.
Nincsen
pusztába
kiáltott
szó,
nincs
téma
ügyben
tabu!
Никаких
криков
в
пустыне,
никаких
запретных
тем!
Nincsen
kivétel
a
tétel
"ától
cettig".
Нет
исключения
для
пункта
"от
края
до
края".
Majd
a
világot
megtalálja,
ki
tudja
akármeddig!
Ты
найдешь
мир,
кто
знает,
как
долго!
Néha
kell
a
nap,
hogy
olvadjon
a
jég!
Иногда
нужно
солнце,
чтобы
растопить
лед!
Erejét
nem
vesztett
valóság,
már
elkezdődött
rég.
Реальность
не
утратила
своей
силы,
она
уже
началась
давным-давно.
És
ég
a
zene
fénye,
az
akarat
ami
hajt!
И
свет
музыки
горит,
воля,
что
движет!
Megérint
egy
érzés,
mi
mindörökké
tart!
Я
тронут
чувством,
которое
длится
вечно!
Históriák
születnek,
némák
beszélnek,
Рождаются
истории,
произносится
молчание.
Vakok
látnak,
bátrak
félnek,
Слепые
видят,
храбрые
боятся.
Gazdagok
kérnek,
élnek,
Богатые
люди
просят,
живут,
Halnak,
jönnek-mennek,
majd
eltűnnek.
Они
умирают,
приходят
и
уходят,
а
потом
исчезают.
A
Hippochrates
örök,
mint
a
seb
utáni
hegek.
Гиппохраты
вечны,
как
шрамы
после
раны.
Hegyek,
völgyek,
urak,
hölgyek,
magyar
földek,
Горы,
долины,
мужчины,
женщины,
венгерские
земли.
A
rímek
ölnek,
az
mc-k
füstöt
köhögnek.
Рифмы
убивают,
эмси
кашляют
дымом.
Beszélnek,
mit
hallanak,
magukról
szóló
történetek,
Они
рассказывают
о
себе
то,
что
слышат.
A
folyók
egybe
torkollanak,
a
tengerbe
ömlenek.
Реки
сливаются
в
одну,
впадая
в
море.
Tanítások,
ellenségek,
feltűnések,
eltűnések,
Учения,
враги,
появления,
исчезновения.
Ismeretek,
egyenletek,
tanítványok,
nagymesterek.
Знание,
уравнения,
ученики,
великие
мастера.
Mediterrán
Szófia,
örök
Pannónia!
Средиземноморская
София,
вечная
Паннония!
Egyiptomi
Szfinx
hatalma,
Nostredamus
jóslata!
Сила
египетского
Сфинкса,
пророчество
Нострадамуса!
Vérszerződés,
örök
fogadalom
az
akaratom,
Кровавый
договор,
вечная
клятва
моей
воли,
Bonts
formát,
higgy
önmagadban,
eltűnik
minden
szánalom,
én
vállalom
a
Felelősséget
érted,
Обрети
форму,
Поверь
в
себя,
вся
жалость
исчезнет,
я
возьму
на
себя
ответственность
за
тебя,
Hogyha
kéred,
hát
fogd
a
kezem,
hogy
el
ne
tévedj!
Если
ты
попросишь,
держи
меня
за
руку,
чтобы
не
заблудиться!
Refr.
(2x)
Рефр.
(2
раза)
Tettek,
tervek
nélkül
sok
reményt
nem
fűztem
ehhez,
Без
планов
и
действий
у
меня
не
было
большой
надежды
на
это,
Jött
egy
lemez,
itt
van
még
egy,
a
közönség
most
Hősnek
nevez!
Пришел
диск,
вот
еще
один,
публика
теперь
называет
тебя
героем!
Rap-kölyökként
kezdtem,
szökevényként
tetőztem!
Я
начинал
рэпером,
а
достиг
пика
беглецом!
Élvezem
gyümölcsét
annak,
mit
egykor
befőztem!
Я
наслаждаюсь
плодами
того,
что
когда-то
приготовил!
Stabil
életcélnak
rögzített
pontjára
pályáztam
Я
подал
заявку
на
фиксированную
точку
стабильной
жизненной
цели.
Bár
ráfáztam
néha,
de
a
harcom
nem
nevezném
ádáznak!
У
меня
были
тяжелые
времена,
но
я
бы
не
назвал
свою
борьбу
жестокой!
Mint
egy
kifogott
kárásznak,
úgy
nekem
sem
volt
lélegzet,
Как
пойманный
карась,
у
меня
тоже
не
было
дыхания,
Míg
nem
jött
el,
és
karolt
fel
a
2000-es
évezred!
Пока
не
наступило
тысячелетие
2000-го!
Úgy,
ahogy
egy
bányász,
küzdöttem
a
kemény
falakkal,
Как
Шахтер,
я
боролся
с
твердыми
стенами.
Nagy
igényt
nem
tartottam,
beértem
egy
kisebb
darabbal.
У
меня
не
было
особого
спроса
на
это,
я
закончил
с
куском
поменьше.
Számomra
drága
kincs,
utat
nyitott
egy
eszmének,
Для
меня
драгоценное
сокровище
открыло
путь
к
идее,
Mely
példát
statuálhat
majd
egy
új,
nagyobb
nemzedéknek.
Которая
послужит
примером
для
нового,
большего
поколения.
Unokáink
is
látni
fogják,
tovább
adják,
másnak
Наши
внуки
увидят
это,
передадут
кому-нибудь
другому.
Könnyebb
elérhetőséget
nyújtva
így
a
haladásnak!
Облегчение
достижения
прогресса!
A
learatott
babér
csírája
lesz
új
köröknek.
Собранный
Лавр
станет
зародышем
новых
кругов.
Így
fog
köztük
fennmaradni,
végleg,
mindörökre!
Вот
как
она
будет
жить
среди
них,
вечно
и
вечно!
Felfedeztem
az
értelmét,
felfedeztem,
mi
jó
nekem!
Я
нашел
смысл,
я
нашел
то,
что
хорошо
для
меня!
Megfejtem
a
titkot,
lerántom
a
leplet,
Я
разгадаю
тайну,
я
открою
тайну.
Kinyitom
szemem
sarkából
tekintek,
a
végtelen
távol
húz
magával!
Я
открываю
глаза
краем
глаза,
бесконечное
расстояние
тянет
меня
за
собой!
Mámor
szavával
őrizni
fogom,
vad
pásztor
akaratával!
Я
буду
охранять
его
словом
опьянения,
волей
дикого
пастуха!
Legyőzöm
az
akadályokat,
csak
szaladok,
szaladok!
Я
преодолеваю
препятствия,
я
просто
бегу,
я
бегу!
Szállnak
a
dallamok,
melyek
szabadok,
szabadok!
Летят
мелодии,
которые
свободны,
свободны!
Át
Kínán,
Ázsián,
Európán,
Afrikán,
Через
Китай,
Азию,
Европу,
Африку...
Utolsó
mohikán
harcol,
és
legyőz,
mint
egy
végzetes
hurrikán,
Последний
могикан
сражается
и
побеждает,
как
смертоносный
ураган,
De
pörög
tovább,
késztet
örökké
az
akarat.
Но
он
продолжает
вращаться,
он
заставляет
меня
желать
вечности.
A
feeling,
a
szerelem,
csodálom
a
fémeket,
a
falakat!
Чувство,
любовь,
я
восхищаюсь
металлом,
стенами!
A
színeket,
a
neveket,
a
változatos
világot.
Цвета,
имена,
многообразный
мир.
A
világosságot,
vagy
sötétséget,
az
azonosságot,
vagy
másságot!
Свет
или
тьма,
тождество
или
различие!
Örökké
létezett,
létezik,
és
létezni
is
fog!
Она
существовала
вечно,
она
существует
и
будет
существовать!
A
nap
csak
ragyog,
erősen
fogom,
Солнце
просто
светит,
я
крепко
держу
его.
Csak
hagyom
magam
a
csábításnak,
egy
új
holnap
következik,
egy
tisztára
mosott
part
Я
просто
позволяю
себе
поддаться
искушению,
за
ним
следует
новое
завтра,
вымытый
берег.
Egy
véget
nem
érő
művelet,
mi
mindörökké
tart!
Бесконечная
операция,
которая
длится
вечно!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Baranyai Dániel, Barcza Sándor, Komjáti ádám, Ozsváth Gergely
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.