Paroles et traduction Hosok - Mindörökké
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Boszporusz
vizei,
Urálnak
dombjai,
Воды
Босфора,
уральские
холмы,
Jeges-tenger
partjai,
Gibraltár
pontjai.
Берега
Ледовитого
океана,
скалы
Гибралтара.
Európa
szíve
között
Kárpátok
és
Alpok,
Сердце
Европы
меж
Карпат
и
Альп,
Bővülő
a
hálózat,
mondja
a
péti
dalnok!
Растет
сеть,
говорит
печский
певец!
Demagóg,
zsarnok
elmélet,
majd
én
vezetlek!
Демагог,
тиран,
теория
- я
поведу
тебя!
Miért
hagynám
abba?
Kikötések
nélkül
szereplek.
Зачем
мне
останавливаться?
Я
играю
свою
роль
без
ограничений.
Klónozom
a
testeket,
igény
mindíg
van
új
nevekre!
Клонирую
тела,
всегда
есть
спрос
на
новые
имена!
Hogy
évek
után
legyen
példa
korrekt
mc
fejekre!
Чтобы
годы
спустя
был
пример
правильных
МС
голов!
Ereklye
gyűjtögető,
nyelvtörő
bedöngölő!
Собиратель
реликвий,
мастер
скороговорок!
Tevékenykedő
felelő
ecküen
merő!
Деятельный,
ответственный,
искренний
Eckü!
Itt
a
felgyülemlett
érveim
sugallata.
Вот
подсказка
моих
накопленных
аргументов.
Mi
garancia
albumunkra,
a
Hősök
csapata!
Наша
гарантия
на
альбом
- команда
Героев!
Ezzel
kelünk,
ezzel
fekszünk,
erre
kéz
fel!
С
этим
просыпаемся,
с
этим
ложимся,
руки
вверх!
Kohéziós
elegy,
alátámasztva
sok
érvvel,
Связующая
смесь,
подкрепленная
множеством
доводов,
Óhajodból
parancs
örök
érvényű
e
nóta.
Из
твоего
желания
- вечный
приказ,
эта
песня.
Mi
a
nemzeteket
átmozgatja,
mint
a
talajtorna.
Она
двигает
народы,
словно
гимнастика.
Nincsen
takargatni
való,
nincsen
kamu.
Нет
ничего,
что
нужно
скрывать,
нет
обмана.
Nincsen
pusztába
kiáltott
szó,
nincs
téma
ügyben
tabu!
Нет
гласа
вопиющего
в
пустыне,
нет
запретных
тем!
Nincsen
kivétel
a
tétel
"ától
cettig".
Нет
исключений
из
правила
"от
и
до".
Majd
a
világot
megtalálja,
ki
tudja
akármeddig!
Мир
найдет
ее,
кто
знает,
как
долго
это
продлится!
Néha
kell
a
nap,
hogy
olvadjon
a
jég!
Иногда
нужно
солнце,
чтобы
растопить
лед!
Erejét
nem
vesztett
valóság,
már
elkezdődött
rég.
Реальность
не
утратила
своей
силы,
она
уже
давно
началась.
És
ég
a
zene
fénye,
az
akarat
ami
hajt!
И
горит
свет
музыки,
желание,
которое
движет
мной!
Megérint
egy
érzés,
mi
mindörökké
tart!
Меня
трогает
чувство,
которое
длится
вечно!
Históriák
születnek,
némák
beszélnek,
Рождаются
истории,
немые
говорят,
Vakok
látnak,
bátrak
félnek,
Слепые
видят,
храбрые
боятся,
Gazdagok
kérnek,
élnek,
Богатые
просят,
живут,
Halnak,
jönnek-mennek,
majd
eltűnnek.
Умирают,
приходят
и
уходят,
затем
исчезают.
A
Hippochrates
örök,
mint
a
seb
utáni
hegek.
Гиппократ
вечен,
как
шрамы
после
ран.
Hegyek,
völgyek,
urak,
hölgyek,
magyar
földek,
Горы,
долины,
господа,
дамы,
венгерские
земли,
A
rímek
ölnek,
az
mc-k
füstöt
köhögnek.
Рифмы
убивают,
МС
кашляют
дымом.
Beszélnek,
mit
hallanak,
magukról
szóló
történetek,
Говорят,
что
слышат,
истории
о
себе,
A
folyók
egybe
torkollanak,
a
tengerbe
ömlenek.
Реки
сливаются
воедино,
впадают
в
море.
Tanítások,
ellenségek,
feltűnések,
eltűnések,
Учения,
враги,
появления,
исчезновения,
Ismeretek,
egyenletek,
tanítványok,
nagymesterek.
Знания,
уравнения,
ученики,
великие
мастера.
Mediterrán
Szófia,
örök
Pannónia!
Средиземноморская
София,
вечная
Паннония!
Egyiptomi
Szfinx
hatalma,
Nostredamus
jóslata!
Власть
египетского
Сфинкса,
пророчество
Нострадамуса!
Vérszerződés,
örök
fogadalom
az
akaratom,
Кровавый
договор,
вечный
обет
- моя
воля,
Bonts
formát,
higgy
önmagadban,
eltűnik
minden
szánalom,
én
vállalom
a
Felelősséget
érted,
Разрушь
форму,
верь
в
себя,
исчезнет
всякая
жалость,
я
беру
на
себя
ответственность
за
тебя,
Hogyha
kéred,
hát
fogd
a
kezem,
hogy
el
ne
tévedj!
Если
попросишь,
возьми
меня
за
руку,
чтобы
не
заблудиться!
Tettek,
tervek
nélkül
sok
reményt
nem
fűztem
ehhez,
Без
действий,
без
планов,
я
не
возлагал
больших
надежд
на
это,
Jött
egy
lemez,
itt
van
még
egy,
a
közönség
most
Hősnek
nevez!
Вышел
один
альбом,
вот
еще
один,
публика
теперь
называет
меня
Героем!
Rap-kölyökként
kezdtem,
szökevényként
tetőztem!
Начинал
как
рэп-мальчишка,
достиг
пика
как
беглец!
Élvezem
gyümölcsét
annak,
mit
egykor
befőztem!
Наслаждаюсь
плодами
того,
что
когда-то
заготовил!
Stabil
életcélnak
rögzített
pontjára
pályáztam
Метил
в
фиксированную
точку
стабильной
жизненной
цели,
Bár
ráfáztam
néha,
de
a
harcom
nem
nevezném
ádáznak!
Хотя
иногда
обжигался,
но
свою
борьбу
я
бы
не
назвал
ожесточенной!
Mint
egy
kifogott
kárásznak,
úgy
nekem
sem
volt
lélegzet,
Как
пойманный
карась,
я
тоже
задыхался,
Míg
nem
jött
el,
és
karolt
fel
a
2000-es
évezred!
Пока
не
наступило
и
не
обняло
меня
новое
тысячелетие!
Úgy,
ahogy
egy
bányász,
küzdöttem
a
kemény
falakkal,
Как
шахтер,
я
боролся
с
твердыми
стенами,
Nagy
igényt
nem
tartottam,
beértem
egy
kisebb
darabbal.
Не
претендовал
на
многое,
довольствовался
малым.
Számomra
drága
kincs,
utat
nyitott
egy
eszmének,
Для
меня
это
дорогое
сокровище,
открывшее
путь
идее,
Mely
példát
statuálhat
majd
egy
új,
nagyobb
nemzedéknek.
Которая
может
стать
примером
для
нового,
большего
поколения.
Unokáink
is
látni
fogják,
tovább
adják,
másnak
Наши
внуки
тоже
увидят
это,
передадут
дальше,
другим,
Könnyebb
elérhetőséget
nyújtva
így
a
haladásnak!
Обеспечивая
таким
образом
более
легкий
доступ
к
прогрессу!
A
learatott
babér
csírája
lesz
új
köröknek.
Ростки
собранных
лавров
станут
основой
новых
кругов.
Így
fog
köztük
fennmaradni,
végleg,
mindörökre!
Так
это
останется
среди
них,
навсегда,
навечно!
Felfedeztem
az
értelmét,
felfedeztem,
mi
jó
nekem!
Я
обнаружил
смысл,
обнаружил,
что
для
меня
хорошо!
Megfejtem
a
titkot,
lerántom
a
leplet,
Разгадаю
секрет,
сорву
покров,
Kinyitom
szemem
sarkából
tekintek,
a
végtelen
távol
húz
magával!
Смотрю
краем
глаза,
бесконечная
даль
влечет
меня!
Mámor
szavával
őrizni
fogom,
vad
pásztor
akaratával!
Сохраню
это
слово
"восторг",
с
волей
дикого
пастуха!
Legyőzöm
az
akadályokat,
csak
szaladok,
szaladok!
Преодолею
препятствия,
просто
бегу,
бегу!
Szállnak
a
dallamok,
melyek
szabadok,
szabadok!
Летят
мелодии,
которые
свободны,
свободны!
Át
Kínán,
Ázsián,
Európán,
Afrikán,
Через
Китай,
Азию,
Европу,
Африку,
Utolsó
mohikán
harcol,
és
legyőz,
mint
egy
végzetes
hurrikán,
Последний
из
могикан
сражается
и
побеждает,
как
смертоносный
ураган,
De
pörög
tovább,
késztet
örökké
az
akarat.
Но
он
продолжает
вращаться,
воля
вечно
побуждает.
A
feeling,
a
szerelem,
csodálom
a
fémeket,
a
falakat!
Чувство,
любовь,
я
восхищаюсь
металлами,
стенами!
A
színeket,
a
neveket,
a
változatos
világot.
Цветами,
именами,
разнообразным
миром.
A
világosságot,
vagy
sötétséget,
az
azonosságot,
vagy
másságot!
Светом
или
тьмой,
тождественностью
или
инаковостью!
Örökké
létezett,
létezik,
és
létezni
is
fog!
Вечно
существовало,
существует
и
будет
существовать!
A
nap
csak
ragyog,
erősen
fogom,
Солнце
просто
сияет,
я
крепко
держу,
Csak
hagyom
magam
a
csábításnak,
egy
új
holnap
következik,
egy
tisztára
mosott
part
Просто
поддаюсь
искушению,
наступает
новый
день,
чистый
берег,
Egy
véget
nem
érő
művelet,
mi
mindörökké
tart!
Бесконечная
операция,
которая
длится
вечно!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Baranyai Dániel, Barcza Sándor, Komjáti ádám, Ozsváth Gergely
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.