Hősök - Életút - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hősök - Életút




Életút
Жизненный путь
Megszülettél így váltál iparossá
Ты родилась, и стала частью этого мира,
Nem mindegy hogy kijárod az utadat vagy kitapossák
Важно, пройдешь ли ты свой путь сама, или его за тебя протопчут.
A sors elől soha nem bújhatsz el hiába futsz ám
От судьбы не убежишь, как ни беги,
A valóság majd egyszer szemben jön egy sötét utcán
Реальность однажды встретит тебя в темном переулке.
És elkap szó nélkül hátulról aljas módon
И схватит без слов, сзади, подло,
Nincs óvóhely se égen földön holdon
Нет убежища ни на небе, ни на земле, ни на луне.
Hiába jöttél a világra védőburokban
Даже если ты пришла в мир в защитной оболочке,
Nem lesz ott apu meg anyu csak a csúnya túloldal
Там не будет ни папы, ни мамы, только мрачная изнанка.
És hogy mennyi van még hátra?
И сколько еще осталось?
Mikorra van ki írva? Holnapra vagy mára?
На когда выписан твой билет? На завтра или на сегодня?
Vagy hogy mennyi van még előttünk
Или сколько еще впереди у нас?
Gyerekből tinédzser na örüljünk hogy felnőttünk
Из ребенка в подростка, ну а теперь радуемся, что взрослые.
De vajon látom még az unokám?
Но увижу ли я еще своих внуков?
A végsőkig kitartok mint az utolsó mohikán
Я буду держаться до конца, как последний из могикан.
Ez nem az az út amin a GPS majd navigál
Это не тот путь, по которому тебя поведет GPS-навигатор.
Ha vége lesz egyszer mindent elsöpör a lavinám
Когда все закончится, моя лавина все сметет.
Ez az életút de tudom nagyon jól hogy nem élem túl
Это жизненный путь, но я знаю, что не переживу его.
Ez az életút de nagyon jól tudod hogy nem éled túl
Это жизненный путь, и ты знаешь, что не переживешь его.
Ez az életút de nagyon jól tudom hogy nem élem túl
Это жизненный путь, но я знаю, что не переживу его.
Ez az életút de tudod nagyon jól hogy nem éled túl
Это жизненный путь, и ты знаешь, что не переживешь его.
A problémát a gyökerénél tépjük ki - okfejtünk
Мы вырываем проблему с корнем - рассуждаем.
Az élet nevű játékban üdvözlünk boxkesztyű fel
Добро пожаловать в игру под названием жизнь, боксерские перчатки надеты.
Nem vagy csókos sem milliomos csemete
Ты не папенькина дочка и не отпрыск миллионера.
Hogy hova sodor a szél merre tolod majd a szekered
Куда тебя занесет ветер, куда ты поведешь свою телегу.
Tehetség szerencse az idő mint egy gyorsnaszád
Талант, удача, время - как скоростной катер.
Lapozzuk az éveket fogadd meg anyád
Листаем года, послушай свою маму.
Intelmeit testvér ne az unalomban pöffeszkedj
Ее наставления, сестра, не важничай от скуки.
20-ból 30 azt 40 azt 50 lesz
Из 20 станет 30, потом 40, потом 50.
Fájó elmúlás a dicső múltba kapaszkodni
Болезненное угасание, цепляться за славное прошлое.
Koloncon marakodni vállat vonogatni
Ссориться по пустякам, пожимать плечами.
A harag, a düh visszaüt - lassú méreg
Гнев, ярость бьют рикошетом - медленный яд.
Vajon melyik papírforma szerint helyes ahogy élek?
Интересно, по какому шаблону я живу правильно?
Ráncok, mély sebek, dilemmák, érzetek
Морщины, глубокие раны, дилеммы, чувства.
Mennyi ember tiszteli meg majd a temetésedet?
Сколько людей почтит твои похороны?
Mondd! És vajon végig tudnád nézni?
Скажи! И смогла бы ты досмотреть до конца?
Egy felettünk álló erő a következőt kéri
Сила, стоящая над нами, просит следующего:
Hogy mitől leszel mégis boldog? Ha tudod add át
Что делает тебя счастливой? Если знаешь, поделись.
Az életmód cirógatja az ördög bajszát
Образ жизни гладит усы дьявола.
Mégis tartalommal - nagyokat nevetve hogyha intek
И все же, со смыслом - широко улыбаясь, когда машу рукой.
A kicsengetés után büszkén hagyom el a ringet
После финального гонга я гордо покидаю ринг.
Ez az életút de tudom nagyon jól hogy nem élem túl
Это жизненный путь, но я знаю, что не переживу его.
Ez az életút de nagyon jól tudod hogy nem éled túl
Это жизненный путь, и ты знаешь, что не переживешь его.
Ez az életút de nagyon jól tudom hogy nem élem túl
Это жизненный путь, но я знаю, что не переживу его.
Ez az életút de tudod nagyon jól hogy nem éled túl
Это жизненный путь, и ты знаешь, что не переживешь его.
Ez az életút
Это жизненный путь.
Ez az életút
Это жизненный путь.
Ez az életút de tudom nagyon jól hogy nem élem túl
Это жизненный путь, но я знаю, что не переживу его.
Ez az életút de nagyon jól tudod hogy nem éled túl
Это жизненный путь, и ты знаешь, что не переживешь его.
Ez az életút de nagyon jól tudom hogy nem élem túl
Это жизненный путь, но я знаю, что не переживу его.
Ez az életút de tudod nagyon jól hogy nem éled túl
Это жизненный путь, и ты знаешь, что не переживешь его.





Writer(s): Adam Kovacs, Gergely Ozsvath, Daniel Baranyai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.