Paroles et traduction Hősök - Életút
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Megszülettél
így
váltál
iparossá
Ты
родилась,
и
стала
частью
этого
мира,
Nem
mindegy
hogy
kijárod
az
utadat
vagy
kitapossák
Важно,
пройдешь
ли
ты
свой
путь
сама,
или
его
за
тебя
протопчут.
A
sors
elől
soha
nem
bújhatsz
el
hiába
futsz
ám
От
судьбы
не
убежишь,
как
ни
беги,
A
valóság
majd
egyszer
szemben
jön
egy
sötét
utcán
Реальность
однажды
встретит
тебя
в
темном
переулке.
És
elkap
szó
nélkül
hátulról
aljas
módon
И
схватит
без
слов,
сзади,
подло,
Nincs
óvóhely
se
égen
földön
holdon
Нет
убежища
ни
на
небе,
ни
на
земле,
ни
на
луне.
Hiába
jöttél
a
világra
védőburokban
Даже
если
ты
пришла
в
мир
в
защитной
оболочке,
Nem
lesz
ott
apu
meg
anyu
csak
a
csúnya
túloldal
Там
не
будет
ни
папы,
ни
мамы,
только
мрачная
изнанка.
És
hogy
mennyi
van
még
hátra?
И
сколько
еще
осталось?
Mikorra
van
ki
írva?
Holnapra
vagy
mára?
На
когда
выписан
твой
билет?
На
завтра
или
на
сегодня?
Vagy
hogy
mennyi
van
még
előttünk
Или
сколько
еще
впереди
у
нас?
Gyerekből
tinédzser
na
örüljünk
hogy
felnőttünk
Из
ребенка
в
подростка,
ну
а
теперь
радуемся,
что
взрослые.
De
vajon
látom
még
az
unokám?
Но
увижу
ли
я
еще
своих
внуков?
A
végsőkig
kitartok
mint
az
utolsó
mohikán
Я
буду
держаться
до
конца,
как
последний
из
могикан.
Ez
nem
az
az
út
amin
a
GPS
majd
navigál
Это
не
тот
путь,
по
которому
тебя
поведет
GPS-навигатор.
Ha
vége
lesz
egyszer
mindent
elsöpör
a
lavinám
Когда
все
закончится,
моя
лавина
все
сметет.
Ez
az
életút
de
tudom
nagyon
jól
hogy
nem
élem
túl
Это
жизненный
путь,
но
я
знаю,
что
не
переживу
его.
Ez
az
életút
de
nagyon
jól
tudod
hogy
nem
éled
túl
Это
жизненный
путь,
и
ты
знаешь,
что
не
переживешь
его.
Ez
az
életút
de
nagyon
jól
tudom
hogy
nem
élem
túl
Это
жизненный
путь,
но
я
знаю,
что
не
переживу
его.
Ez
az
életút
de
tudod
nagyon
jól
hogy
nem
éled
túl
Это
жизненный
путь,
и
ты
знаешь,
что
не
переживешь
его.
A
problémát
a
gyökerénél
tépjük
ki
- okfejtünk
Мы
вырываем
проблему
с
корнем
- рассуждаем.
Az
élet
nevű
játékban
üdvözlünk
boxkesztyű
fel
Добро
пожаловать
в
игру
под
названием
жизнь,
боксерские
перчатки
надеты.
Nem
vagy
csókos
sem
milliomos
csemete
Ты
не
папенькина
дочка
и
не
отпрыск
миллионера.
Hogy
hova
sodor
a
szél
merre
tolod
majd
a
szekered
Куда
тебя
занесет
ветер,
куда
ты
поведешь
свою
телегу.
Tehetség
szerencse
az
idő
mint
egy
gyorsnaszád
Талант,
удача,
время
- как
скоростной
катер.
Lapozzuk
az
éveket
fogadd
meg
jó
anyád
Листаем
года,
послушай
свою
маму.
Intelmeit
testvér
ne
az
unalomban
pöffeszkedj
Ее
наставления,
сестра,
не
важничай
от
скуки.
20-ból
30
azt
40
azt
50
lesz
Из
20
станет
30,
потом
40,
потом
50.
Fájó
elmúlás
a
dicső
múltba
kapaszkodni
Болезненное
угасание,
цепляться
за
славное
прошлое.
Koloncon
marakodni
vállat
vonogatni
Ссориться
по
пустякам,
пожимать
плечами.
A
harag,
a
düh
visszaüt
- lassú
méreg
Гнев,
ярость
бьют
рикошетом
- медленный
яд.
Vajon
melyik
papírforma
szerint
helyes
ahogy
élek?
Интересно,
по
какому
шаблону
я
живу
правильно?
Ráncok,
mély
sebek,
dilemmák,
érzetek
Морщины,
глубокие
раны,
дилеммы,
чувства.
Mennyi
ember
tiszteli
meg
majd
a
temetésedet?
Сколько
людей
почтит
твои
похороны?
Mondd!
És
vajon
végig
tudnád
nézni?
Скажи!
И
смогла
бы
ты
досмотреть
до
конца?
Egy
felettünk
álló
erő
a
következőt
kéri
Сила,
стоящая
над
нами,
просит
следующего:
Hogy
mitől
leszel
mégis
boldog?
Ha
tudod
add
át
Что
делает
тебя
счастливой?
Если
знаешь,
поделись.
Az
életmód
cirógatja
az
ördög
bajszát
Образ
жизни
гладит
усы
дьявола.
Mégis
tartalommal
- nagyokat
nevetve
hogyha
intek
И
все
же,
со
смыслом
- широко
улыбаясь,
когда
машу
рукой.
A
kicsengetés
után
büszkén
hagyom
el
a
ringet
После
финального
гонга
я
гордо
покидаю
ринг.
Ez
az
életút
de
tudom
nagyon
jól
hogy
nem
élem
túl
Это
жизненный
путь,
но
я
знаю,
что
не
переживу
его.
Ez
az
életút
de
nagyon
jól
tudod
hogy
nem
éled
túl
Это
жизненный
путь,
и
ты
знаешь,
что
не
переживешь
его.
Ez
az
életút
de
nagyon
jól
tudom
hogy
nem
élem
túl
Это
жизненный
путь,
но
я
знаю,
что
не
переживу
его.
Ez
az
életút
de
tudod
nagyon
jól
hogy
nem
éled
túl
Это
жизненный
путь,
и
ты
знаешь,
что
не
переживешь
его.
Ez
az
életút
Это
жизненный
путь.
Ez
az
életút
Это
жизненный
путь.
Ez
az
életút
de
tudom
nagyon
jól
hogy
nem
élem
túl
Это
жизненный
путь,
но
я
знаю,
что
не
переживу
его.
Ez
az
életút
de
nagyon
jól
tudod
hogy
nem
éled
túl
Это
жизненный
путь,
и
ты
знаешь,
что
не
переживешь
его.
Ez
az
életút
de
nagyon
jól
tudom
hogy
nem
élem
túl
Это
жизненный
путь,
но
я
знаю,
что
не
переживу
его.
Ez
az
életút
de
tudod
nagyon
jól
hogy
nem
éled
túl
Это
жизненный
путь,
и
ты
знаешь,
что
не
переживешь
его.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adam Kovacs, Gergely Ozsvath, Daniel Baranyai
Album
Életút
date de sortie
18-12-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.