Hotel Books - Just How I Feel, Pt. 4 - traduction des paroles en allemand

Just How I Feel, Pt. 4 - Hotel Bookstraduction en allemand




Just How I Feel, Pt. 4
Genau wie ich mich fühle, Teil 4
Things lately all seem so tragic
Die Dinge scheinen in letzter Zeit alle so tragisch
The self-destruction's been gathering
Die Selbstzerstörung hat sich angehäuft
Memories I'm hardly fathoming
Erinnerungen, die ich kaum begreife
Did they happen to me or someone I used to
Sind sie mir passiert oder jemandem, den ich früher
Love that sounded like a piece of me leaving?
liebte? Das klang, als würde ein Teil von mir gehen.
Every seven years, these cells are replaced
Alle sieben Jahre werden diese Zellen ersetzt
My body is part soil, part water, part garbage, maybe part you
Mein Körper ist teils Erde, teils Wasser, teils Müll, vielleicht teils du
Where did the DNA information travel?
Wohin ist die DNA-Information gereist?
Did I hold on too tight?
Habe ich zu fest gehalten?
Did I harbor it?
Habe ich es beherbergt?
I don't know
Ich weiß es nicht
Have I grown to love the world around me because I built it?
Bin ich dazu gekommen, die Welt um mich herum zu lieben, weil ich sie gebaut habe?
Did I allow myself to experience life
Habe ich mir erlaubt, das Leben zu erfahren
Or just an echo chamber for the wicked?
Oder nur eine Echokammer für die Bösen?
I guess I never asked what would happen if the doctor got sick
Ich schätze, ich habe nie gefragt, was passieren würde, wenn der Arzt krank wird
Because to me, healers were never people,
Denn für mich waren Heiler nie Menschen,
They were part of a service, and now I'm scared I've abused it
Sie waren Teil einer Dienstleistung, und jetzt habe ich Angst, dass ich sie missbraucht habe
So where do good people go when they die, the ones you reject?
Also, wohin gehen gute Menschen, wenn sie sterben, die, die du ablehnst?
I wish you would disappear again so I could find myself
Ich wünschte, du würdest wieder verschwinden, damit ich mich selbst finden könnte
I'll swallow my pride if it means I wouldn't be so afraid of hell
Ich schlucke meinen Stolz, wenn es bedeutet, dass ich nicht so viel Angst vor der Hölle hätte
Embellished or simply untrue
Verschönert oder einfach unwahr
When I look into a mirror, can I still say, "I love you"?
Wenn ich in einen Spiegel schaue, kann ich immer noch sagen: „Ich liebe dich“?
Whatever whispered back "I love you, too," was my reflection ashamed of the words I've shared?
Was auch immer zurückflüsterte „Ich liebe dich auch“, schämte sich mein Spiegelbild für die Worte, die ich geteilt habe?
When I turned on myself, will there be another pain to bear?
Wenn ich mich gegen mich selbst gewandt habe, wird es dann noch einen Schmerz zu ertragen geben?
And with all of this, I keep the curtains shut
Und bei all dem lasse ich die Vorhänge geschlossen
The sun reminds me of better days
Die Sonne erinnert mich an bessere Tage
I don't think about it too much
Ich denke nicht zu viel darüber nach
I keep my heart in my back pocket and my mind trapped in the strain
Ich trage mein Herz in meiner Gesäßtasche und meinen Verstand gefangen in der Anspannung
And now I just take it day by day
Und jetzt nehme ich es einfach Tag für Tag
I miss looking up to Bill Cosby
Ich vermisse es, zu Bill Cosby aufzuschauen
I miss innocence
Ich vermisse die Unschuld
I miss being selfish
Ich vermisse es, egoistisch zu sein
I miss Gene Wilder and Garry Shandling
Ich vermisse Gene Wilder und Garry Shandling
I miss being afraid of marijuana
Ich vermisse es, Angst vor Marihuana zu haben
I miss when my friends hated me
Ich vermisse es, als meine Freunde mich hassten
I miss Jersey Shore
Ich vermisse Jersey Shore
I miss being afraid of the dark
Ich vermisse es, Angst im Dunkeln zu haben
I missed my grandma's funeral to play music for 15 kids
Ich habe die Beerdigung meiner Oma verpasst, um für 15 Kinder Musik zu spielen
I miss not having to hate myself to
Ich vermisse es, mich nicht hassen zu müssen, um
Feel like I'm balancing out the score
das Gefühl zu haben, den Punktestand auszugleichen
I miss not being sick
Ich vermisse es, nicht krank zu sein
I miss the pity I got when I was sick
Ich vermisse das Mitleid, das ich bekam, als ich krank war
I miss loving those around
Ich vermisse es, die um mich herum zu lieben
I miss embracing hope
Ich vermisse es, die Hoffnung zu umarmen
I miss when my heroes seemed perfect,
Ich vermisse es, als meine Helden perfekt schienen,
But thank God they've been called out,
Aber Gott sei Dank wurden sie zur Rede gestellt,
'Cause I'm not living in the sickening ignorance
Denn ich lebe nicht in der widerlichen Ignoranz
I miss me
Ich vermisse mich
I miss myself
Ich vermisse mich selbst
I miss feeling lovely
Ich vermisse es, mich liebenswert zu fühlen
I miss feeling loved
Ich vermisse es, mich geliebt zu fühlen
I miss feeling love
Ich vermisse es, Liebe zu fühlen
I missed three calls from you because I was watching TV
Ich habe drei Anrufe von dir verpasst, weil ich ferngesehen habe
Not even a show I liked, just a show that I got sucked into
Nicht einmal eine Sendung, die ich mochte, nur eine Sendung, in die ich hineingezogen wurde
One of those shows about home renovations
Eine dieser Sendungen über Hausrenovierungen
I hated it, but I had to know if the seafoam
Ich hasste es, aber ich musste wissen, ob die meeresschaumfarbenen
Tile in the bathroom would come in under budget
Fliesen im Badezimmer unter dem Budget bleiben würden
I miss the bad weather
Ich vermisse das schlechte Wetter
I miss excuses
Ich vermisse Ausreden
I miss the smell of a dinner being
Ich vermisse den Geruch eines Abendessens, das
Cooked for my whole family under one roof
für meine ganze Familie unter einem Dach gekocht wird
I miss blank stares from across the room
Ich vermisse leere Blicke von der anderen Seite des Raumes
I missed my moment to love you the right way the
Ich habe meinen Moment verpasst, dich richtig zu lieben, beim
First time and I'm still beating myself up for it
ersten Mal, und ich mache mir immer noch Vorwürfe deswegen
I miss a lot of things
Ich vermisse viele Dinge
I miss nothing
Ich vermisse nichts
I miss the nothingness that comes with missing nothing
Ich vermisse die Nichtigkeit, die damit einhergeht, nichts zu vermissen
But I miss the something I feel when I miss something
Aber ich vermisse das Etwas, das ich fühle, wenn ich etwas vermisse
Or everything, or nothing
Oder alles, oder nichts
I miss skating
Ich vermisse das Skaten
I miss watching you sing, even though I never heard you do it before
Ich vermisse es, dich singen zu sehen, auch wenn ich dich noch nie zuvor dabei gehört habe
I miss those nights when my knees would hit the
Ich vermisse jene Nächte, in denen meine Knie den
Bedroom floor, 'cause I still believed in the power of praying
Schlafzimmerboden berührten, weil ich immer noch an die Macht des Betens glaubte
I miss the days where I didn't believe
Ich vermisse die Tage, an denen ich nicht glaubte
In prayer at all, 'cause there was no guilt
Überhaupt nicht ans Beten, denn da gab es keine Schuld
I miss watching Boy Meets World with my babysitter
Ich vermisse es, 'Das Leben und Ich' mit meinem Babysitter zu schauen
He's the one who showed me P.O.D.
Er war derjenige, der mir P.O.D. gezeigt hat
And since then, I've been much happier
Und seitdem bin ich viel glücklicher
I miss me
Ich vermisse mich
I miss myself
Ich vermisse mich selbst
I miss feeling lovely
Ich vermisse es, mich liebenswert zu fühlen
I miss feeling loved
Ich vermisse es, mich geliebt zu fühlen
I miss feeling love
Ich vermisse es, Liebe zu fühlen
And someday, when my bones are dust,
Und eines Tages, wenn meine Knochen Staub sind,
And my DNA's been spread through the
Und meine DNA verteilt wurde durch den
Garbage behind your house, I hope you also miss me
Müll hinter deinem Haus, hoffe ich, dass du mich auch vermisst
The first time one of my friends started smoking cigarettes I thought, "This is the end of him, he's gonna lose himself in this"
Als einer meiner Freunde das erste Mal anfing, Zigaretten zu rauchen, dachte ich: „Das ist sein Ende, er wird sich darin verlieren“
Not realizing a pack a day was common for the people around me
Ohne zu merken, dass eine Schachtel am Tag üblich war für die Leute um mich herum
I was just blinded to it 'cause it never happened in my own family
Ich war nur blind dafür, weil es in meiner eigenen Familie nie vorkam
And I'm afraid of perspective
Und ich habe Angst vor Perspektive
And I'm afraid of perspective
Und ich habe Angst vor Perspektive
And I'm afraid of perspective
Und ich habe Angst vor Perspektive
And I'm afraid of perspective
Und ich habe Angst vor Perspektive
And I'm afraid of perspective
Und ich habe Angst vor Perspektive
'Cause it'll chase me [?]
'Weil sie mich verfolgen wird [?]
"If it is human nature to reject struggle, then I reject nature. We have become so soaked in irony, we are starting to drown."
„Wenn es in der menschlichen Natur liegt, den Kampf abzulehnen, dann lehne ich die Natur ab. Wir sind so sehr in Ironie getränkt, dass wir anfangen zu ertrinken.“
"If it is human nature to reject struggle, then I reject nature. We have become so soaked in irony, we are starting to drown."
„Wenn es in der menschlichen Natur liegt, den Kampf abzulehnen, dann lehne ich die Natur ab. Wir sind so sehr in Ironie getränkt, dass wir anfangen zu ertrinken.“
"If it is human nature to reject struggle, then I reject nature. We have become so soaked in irony, we are starting to drown."
„Wenn es in der menschlichen Natur liegt, den Kampf abzulehnen, dann lehne ich die Natur ab. Wir sind so sehr in Ironie getränkt, dass wir anfangen zu ertrinken.“
"If it is human nature to reject struggle, then I reject nature. We have become so soaked in irony, we are starting to drown."
„Wenn es in der menschlichen Natur liegt, den Kampf abzulehnen, dann lehne ich die Natur ab. Wir sind so sehr in Ironie getränkt, dass wir anfangen zu ertrinken.“
"If it is human nature to reject struggle, then I reject nature. We have become so soaked in irony, we are starting to drown."
„Wenn es in der menschlichen Natur liegt, den Kampf abzulehnen, dann lehne ich die Natur ab. Wir sind so sehr in Ironie getränkt, dass wir anfangen zu ertrinken.“
"If it is human nature to reject struggle, then I reject nature. We have become so soaked in irony, we are starting to drown."
„Wenn es in der menschlichen Natur liegt, den Kampf abzulehnen, dann lehne ich die Natur ab. Wir sind so sehr in Ironie getränkt, dass wir anfangen zu ertrinken.“
Death is not a moment in our lives
Der Tod ist kein Moment in unserem Leben
Death is constant
Der Tod ist konstant
And our lives are a moment
Und unser Leben ist ein Moment
So when we choose to spend our lives hating someone else
Wenn wir also wählen, unser Leben damit zu verbringen, jemand anderen zu hassen
It's a moment
Ist das ein Moment
We hate something we see
Wir hassen etwas, das wir sehen
In ourselves
In uns selbst





Writer(s): Cameron Smith, Jonathan Keith Sherer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.