Hotel Books - Just What I Feel - traduction des paroles en allemand

Just What I Feel - Hotel Bookstraduction en allemand




Just What I Feel
Genau Was Ich Fühle
You were the best of friends
Du warst die beste Freundin
Who have the worst intents
Mit den schlimmsten Absichten
Was she calling? Was she calling?
Hat sie gerufen? Hat sie gerufen?
You were the best of friends
Du warst die beste Freundin
Who have the worst intents
Mit den schlimmsten Absichten
Was she calling? Was she calling out?
Hat sie gerufen? Hat sie laut gerufen?
You live for confidence
Du lebst für Selbstvertrauen
Well, I can confidently say
Nun, ich kann zuversichtlich sagen
That we'll find a bright future if we can just find some better days
Dass wir eine strahlende Zukunft finden werden, wenn wir nur ein paar bessere Tage finden können
'Cause I want something I know that you cannot give, a sense of clarity
Denn ich will etwas, von dem ich weiß, dass du es nicht geben kannst, ein Gefühl von Klarheit
Certainty were certainly no memory of the truth we knew before we found it would mean everything
Gewissheit war gewiss keine Erinnerung an die Wahrheit, die wir kannten, bevor wir erkannten, dass sie alles bedeuten würde
I wish I knew how to give something that I never got
Ich wünschte, ich wüsste, wie ich etwas geben kann, das ich nie bekommen habe
I wish I knew how to love you and not hate myself a lot
Ich wünschte, ich wüsste, wie ich dich lieben kann, ohne mich selbst sehr zu hassen
And now it's just a fading memory to keep these demons at bay
Und jetzt ist es nur eine verblassende Erinnerung, um diese Dämonen in Schach zu halten
You were the best of friends
Du warst die beste Freundin
Who have the worst intents
Mit den schlimmsten Absichten
Was she calling? Was she calling?
Hat sie gerufen? Hat sie gerufen?
You were the best of friends
Du warst die beste Freundin
Who have the worst intents
Mit den schlimmsten Absichten
Was she calling? Was she calling out?
Hat sie gerufen? Hat sie laut gerufen?
All I ask is that you know yourself and feel hope without chasing after a shadow of a doubt
Alles, was ich verlange, ist, dass du dich selbst kennst und Hoffnung fühlst, ohne einem Schatten eines Zweifels nachzujagen
And we'll scream out loud to live in a cloud of confusion
Und wir werden laut schreien, um in einer Wolke der Verwirrung zu leben
It's abusive to live life just to avoid pain
Es ist missbräuchlich, das Leben nur zu leben, um Schmerz zu vermeiden
But put in a corner, an emotional hoarder
Aber in die Ecke gedrängt, ein emotionaler Messie
It feels more like a game to jump to conclusions
Es fühlt sich eher wie ein Spiel an, voreilige Schlüsse zu ziehen
When was the last time you chased after pleasure?
Wann hast du das letzte Mal nach Vergnügen gejagt?
When you talk to yourself about the future, and not just the weather?
Wann sprichst du mit dir selbst über die Zukunft und nicht nur über das Wetter?
Where you can find a vapid way to put it into practice, without feeling so plastic
Wo du einen faden Weg finden kannst, es in die Praxis umzusetzen, ohne dich so künstlich zu fühlen
You were the best of friends
Du warst die beste Freundin
Who have the worst intents
Mit den schlimmsten Absichten
Was she calling? Was she calling?
Hat sie gerufen? Hat sie gerufen?
You were the best of friends
Du warst die beste Freundin
Who have the worst intents
Mit den schlimmsten Absichten
Was she calling? Was she calling out?
Hat sie gerufen? Hat sie laut gerufen?





Writer(s): Cameron Smith


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.