Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arssam Wahran
Arssam Wahran (I Draw Oran)
أرسم
وهران
دهر
زمان
I
draw
Oran,
from
time
immemorial,
my
love,
سيدي
الهوّاري
الإشارة
Sidi
El
Houari,
the
landmark,
my
dear,
و
في
مرجاجو
حارو
لعيان
And
in
Merdjajo,
the
sick
wandered,
my
sweet,
من
دادا
يوب
للشّرشارة
From
Dada
Youb
to
Cherchara,
my
heart.
كان
ديفار
و
كي
العبر
ميزان
There
was
a
wall,
like
a
scale
of
balance,
my
queen,
كويفا
لاوا
و
مدوّرة
دارة
A
cave,
lava,
and
a
circular
house,
my
darling,
سيدي
محمد
ڨبّة
لحسان
Sidi
Mohamed,
the
beautiful
dome,
my
precious,
فوڨ
ساريج
الدوكارة
Above
the
dockyard
of
Sarij,
my
treasure.
وراس
العين
بين
الطّرڨان
Ras
El
Ain,
between
the
pottery
workshops,
my
beauty,
مول
الدّومة
والحمّارة
The
owner
of
the
Douma
and
the
Hammara,
my
joy,
من
بلانتار
لا
ڨار
يبان
From
Plantar
to
La
Gare,
it
appears,
my
love,
زيد
الڨدّام
لسكاليرا
Go
further
to
the
Scaliera,
my
dear.
عڨبة
زاباك
فوڨ
الباسان
Aqabat
Zabak,
above
the
Bassin,
my
sweet,
نواحي
الدّرب
والقنطرة
Around
the
Derb
and
the
bridge,
my
heart,
الري
دو
فيليب
والري
دو
جردان
Rue
Philippe
and
Rue
du
Jardin,
my
queen,
وبسترانة
للخضارة
And
Bestarana,
to
the
greenery,
my
darling.
جبل
مونتانيكا
حتى
المكان
Mount
Murdjajo,
up
to
the
place,
my
precious,
عسّاس
على
باب
الجيّارة
Assas,
at
the
gate
of
Gayarre,
my
treasure,
طريق
وجدة
وطريق
تلمسان
The
road
to
Oujda
and
the
road
to
Tlemcen,
my
beauty,
بويويو
عند
الرّاكس
ڨارا
Bouyouyou,
at
the
barracks,
my
joy.
طريق
الكمين
غير
الألوان
The
road
to
El
Kemine,
only
colors,
my
love,
والطورو
وباب
الحمراء
And
El
Toro
and
Bab
El
Hamra,
my
dear,
شوبو
مساميه
بن
نعمان
Chobot,
the
sanctuary
of
Ben
Naaman,
my
sweet,
والسنوسي
والڨبّة
الخضرة
And
Sanousi
and
the
green
dome,
my
heart.
بيتي
ومرافال
جنان
Petit
and
Miraval,
gardens,
my
queen,
واد
مرسيلو
والصبّارة
Oued
Marseille
and
the
cactus,
my
darling,
بولونجي
ومعيز
ميريقوان
Boulongne
and
the
goats
of
Merican,
my
precious,
ڨاراج
الرّيفي
ذيك
الصفراء
The
yellow
Rif
garage,
my
treasure.
هوّد
للكرطي
ساليقان
Go
to
the
Karti,
the
Saliqan,
my
beauty,
ينعرفو
بالشّاشية
حمراء
They
are
known
by
the
red
Chechia,
my
joy,
لو
باري
قدّامه
سيلفان
Le
Paris,
in
front
of
it,
Sylvain,
my
love,
مّوالين
العطور
والفخّارة
Loyal
to
perfumes
and
pottery,
my
dear.
عنتر
مول
الكسوة
والكتّان
Antar,
the
owner
of
clothes
and
linen,
my
sweet,
صنادل
وصبابيط
عند
بوشارة
Sandals
and
slippers
at
Bouchara,
my
heart,
زوج
سبوعة
عند
البيبان
Two
weeks
at
the
gates,
my
queen,
وفي
السّاحة
مول
الصوّارة
And
in
the
square,
the
photographer,
my
darling.
قهوة
حبيش
قهوة
عربان
Habiche
coffee,
Arab
coffee,
my
precious,
في
جنبها
قاعة
الكاميرا
Next
to
it,
the
Camera
hall,
my
treasure,
قهوة
الغالي
ومول
الدخّان
El
Ghali
coffee
and
the
tobacco
seller,
my
beauty,
والوداد
جاية
من
الدّورة
And
Widad
coming
from
the
tournament,
my
joy.
ڨارقينطا
رفيقي
و
اخوان
Quarante,
my
friend
and
brothers,
my
love,
والرّومية
والعود
الصفراء
And
the
Roumia
and
the
yellow
wood,
my
dear,
للبلاطو
من
ثم
طلع
نيشان
To
the
Plateau,
then
go
up
straight,
my
sweet,
سيدي
البشير
والمقبرة
Sidi
El
Bachir
and
the
cemetery,
my
heart.
في
دار
العجب
كل
فنّان
In
Dar
El
Ajab,
every
artist,
my
queen,
معاها
تفتيش
الخبراء
With
it,
the
experts'
inspection,
my
darling,
مدرسة
الفلاح
للقرآن
The
Fellah
school
for
the
Quran,
my
precious,
تفسير
الآية
والصورة
Interpretation
of
the
verse
and
the
image,
my
treasure.
روح
ونزل
حتى
مول
البرنان
Go
and
descend
to
the
baker,
my
beauty,
تبان
الطّحطاحة
نوّارة
The
Tahtaha
appears
blooming,
my
joy,
والقهاوي
ضاوية
بالشجعان
And
the
cafes
lit
up
with
the
brave,
my
love,
وكلّ
أنواع
التجارة
And
all
kinds
of
trade,
my
dear.
والكاليشات
في
كل
مكان
And
the
Calèches
everywhere,
my
sweet,
للأفراح
ولا
للزّيارة
For
weddings
or
visits,
my
heart,
ليزمو
قناوي
مع
كاسان
They
need
Qanawa
with
Kassan,
my
queen,
فريق
عرب
ضد
النصارى
Arab
team
against
the
Christians,
my
darling.
موسى
وفن
فنون
في
الميدان
Moussa
and
Fen,
arts
in
the
field,
my
precious,
وبوجلال
يربّح
مباراة
And
Boujlal
wins
the
match,
my
treasure,
بختي
وبلعيد
هذوك
اثنان
Bakhti
and
Belaid,
those
two,
my
beauty,
و
المصيبح
شبّاك
الجرّارة
And
El
M'sibah,
the
goal
scorer,
my
joy.
و
ليطوال
نور
أفريكان
And
the
giants,
the
light
of
Africa,
my
love,
رحّال
قايدها
بالصّفارة
Rahal,
their
leader
with
the
whistle,
my
dear,
في
سيدي
بلال
تلڨى
الشبّان
In
Sidi
Bel
Abbes,
you
find
the
young
men,
my
sweet,
زاهيين
بايتين
سهارى
Elegant,
staying
up
late,
my
heart.
براريد
مستّفة
والكيسان
Cool
drinks
and
glasses,
my
queen,
عند
بوشعّالة
و
عمّارة
At
Boushaala
and
Ammara,
my
darling,
و
التّازي
هذاك
اللبّان
And
El
Tazi,
that
milkman,
my
precious,
خيار
الحليب
نتاع
البڨرة
Cow's
milk
cream,
my
treasure.
طريق
الصيّاغة
وبن
جمال
The
road
of
the
jewelers
and
Ben
Jamal,
my
beauty,
حمر
العين
والجوهرة
Red
eyes
and
the
jewel,
my
joy,
كارنا
مشهورة
فالكاران
Karna,
famous
in
the
dockyard,
my
love,
بسنيواتها
فوّارة
With
its
effervescent
years,
my
dear.
سوق
سيدي
عقبة
و
الرحى
جيران
Sidi
Okba
market
and
the
mill,
neighbours,
my
sweet,
كانو
يغسلو
الهيدورة
They
used
to
wash
the
Hidoura,
my
heart,
صلاناز
مع
صطاطوان
Salanaz
with
Statouan,
my
queen,
طابعهم
بولفار
ماسكارا
Their
stamp,
Boulevard
Mascara,
my
darling.
سيدي
الحسني
وعدة
وفرسان
Sidi
El
Hasni,
promises
and
horsemen,
my
precious,
زويجات
وكرابن
جمّارة
Zwijat
and
beautiful
crabs,
my
treasure,
سبّالة
الطلبة
وعمّي
نعمان
The
Sebbala
of
the
students
and
Uncle
Naaman,
my
beauty,
حكومة
القاضى
والسمسارة
The
government
of
the
judge
and
the
broker,
my
joy.
هذوك
ثلاثة
صحاب
الغيوان
Those
three
friends
of
El
Ghiwane,
my
love,
مزهيين
حُضّارة
القصرة
Enhancing
the
culture
of
the
Kasbah,
my
dear,
بن
يمينة
وسي
احمد
فنّان
Ben
Yamina
and
Si
Ahmed,
artists,
my
sweet,
و
هرناندو
يدير
في
الشكارة
And
Hernando
managing
the
bag,
my
heart.
جنان
شاطو
غير
فلان
وفلان
Chateau
Neuf
gardens,
so-and-so
and
so-and-so,
my
queen,
وڨباله
تشوف
الدّارة
And
opposite
it,
you
see
the
house,
my
darling,
والحمري
ولاده
ڨدعان
And
El
Hamri,
his
brave
sons,
my
precious,
افوني
لامور
بلاصة
صّحرا
Aponi
Lamor,
a
desert
place,
my
treasure.
طريق
اللّوز
وطريق
الحسيان
The
road
of
almonds
and
the
road
of
El
Hassian,
my
beauty,
الرّي
رواز
وبو
ڨندورة
Rue
Roaz
and
Bou
Gandoura,
my
joy,
و
من
سبّالة
بوزيان
And
from
the
Sebbala
of
Bouzian,
my
love,
لمديوني
مول
الشّجرة
To
Mdiouni,
the
owner
of
the
tree,
my
dear.
ڨمبيطة
ومع
سانتوجان
Gambetta
and
with
Saint-Eugène,
my
sweet,
وفالبركي
تلڨى
البحّارة
And
in
Valberg,
you
find
the
sailors,
my
heart,
وبتيلاك
هذا
منين
كان
And
Batilak,
this
is
where
he
was,
my
queen,
بالشّجعان
صحاب
الشّفرة
With
the
brave,
owners
of
the
blade,
my
darling.
هاذي
وهران
كان
يا
مكان
This
is
Oran,
once
upon
a
time,
my
precious,
ڨالو
عليها
شيوخ
و
شعراء
Sheikhs
and
poets
said
about
her,
my
treasure,
يتفاجى
فيها
اللّي
غيضان
The
angry
one
is
soothed
in
her,
my
beauty,
عٌمر
ضيفها
ما
يڨعد
برّا
Her
guest
never
stays
outside,
my
joy.
أبواب
معروفة
في
كل
مكان
Famous
gates
everywhere,
my
love,
بإسم
الباهية
ياك
مشهورة
Known
as
El
Bahia,
isn't
she
famous?
My
dear,
فيها
الهناء
وفيها
الامان
In
her
is
happiness
and
security,
my
sweet,
تعجب
بزّاف
في
النّظرة
She
amazes
greatly
at
first
glance,
my
heart.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mekki Nouna, M Hammed Elhaouari Blaoui
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.