Houshmand Aghili - Mehre Tou - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Houshmand Aghili - Mehre Tou




Mehre Tou
Mehre Tou
گر به تو افتدم نظر چهره به چهره رو به رو
If I fall for you, face to face, eye to eye,
شرح دهم غم تو را نکته به نکته مو به مو
I will explain your sorrow, point by point, hair by hair.
از پی دیدن رخت همچو صبا فتاده ام
In search of your face, I have fallen like the wind,
خانه به خانه دربدر کوچه به کوچه کو به کو
Door to door, alley to alley, street to street, lane to lane.
می رود از فراق تو خون دل از دو دیده ام
From being apart from you, my heart's blood pours from my two eyes,
دجله به دجله یم به یم چشمه به چشمه جو به جو
Tigris to Tigris, sea to sea, spring to spring, stream to stream.
دور دهان تنگ تو عارضم بر این خطر
Around your tight mouth, I show my desire with this risk,
غنچه به غنچه گل به گل لاله به لاله بو به بو
Bud to bud, flower to flower, tulip to tulip, scent to scent.
ابرو و چشم و خال تو صید نموده مرغ دل
Your eyebrow, eye, and beauty spot have captured the bird of my heart,
طبع به طبع و دل به دل مهر به مهر و خو به خو
Nature to nature, heart to heart, love to love, character to character.
گر به تو افتدم نظر چهره به چهره رو به رو
If I fall for you, face to face, eye to eye,
شرح دهم غم تو را نکته به نکته مو به مو
I will explain your sorrow, point by point, hair by hair.
از پی دیدن رخت همچو صبا فتاده ام
In search of your face, I have fallen like the wind,
خانه به خانه دربدر کوچه به کوچه کو به کو
Door to door, alley to alley, street to street, lane to lane.
دور دهان تنگ تو عارضم بر این خطر
Around your tight mouth, I show my desire with this risk,
غنچه به غنچه گل به گل لاله به لاله بو به بو
Bud to bud, flower to flower, tulip to tulip, scent to scent.
ابرو و چشم و خال تو صید نموده مرغ دل
Your eyebrow, eye, and beauty spot have captured the bird of my heart,
طبع به طبع و دل به دل مهر به مهر و خو به خو
Nature to nature, heart to heart, love to love, character to character.
گر به تو افتدم نظر چهره به چهره رو به رو
If I fall for you, face to face, eye to eye,
شرح دهم غم تو را نکته به نکته مو به مو
I will explain your sorrow, point by point, hair by hair.
از پی دیدن رخت همچو صبا فتاده ام
In search of your face, I have fallen like the wind,
خانه به خانه دربدر کوچه به کوچه کو به کو
Door to door, alley to alley, street to street, lane to lane.
در دل خویش طاهره گشت و ندید جز تو را
In my heart, Tahereh became pure and saw only you,
صفحه به صفحه لابه لا پرده به پرده تو به تو
Page by page, line by line, curtain by curtain, you by you.
در دل خویش طاهره گشت و ندید جز تو را
In my heart, Tahereh became pure and saw only you,
صفحه به صفحه لابه لا پرده به پرده تو به تو
Page by page, line by line, curtain by curtain, you by you.
در دل خویش طاهره گشت و ندید جز تو را
In my heart, Tahereh became pure and saw only you,
صفحه به صفحه لابه لا پرده به پرده تو به تو
Page by page, line by line, curtain by curtain, you by you.
در دل خویش طاهره گشت و ندید جز تو را
In my heart, Tahereh became pure and saw only you,
صفحه به صفحه لابه لا پرده به پرده تو به تو
Page by page, line by line, curtain by curtain, you by you.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.