Howard Carpendale - Du gehörst zu mir - traduction des paroles en russe

Du gehörst zu mir - Howard Carpendaletraduction en russe




Du gehörst zu mir
Ты принадлежишь мне
Warum hast du dich so lang vor mir versteckt
Почему ты так долго пряталась от меня?
Was hat in deinen Augen die Tränen geweckt
Что пробудило слезы в твоих глазах?
Waren deine Sterne nicht aus Hoffnung gemacht
Разве твои звезды не были созданы из надежды
In jeder Nacht
Каждую ночь?
Was ist passiert das du mir nícht mehr vertraust
Что случилось, что ты мне больше не доверяешь?
Das du nicht mehr in meinen Himmel reinschaust
Что ты больше не смотришь в мое небо?
Wer brach die Flügel die mich wärmten so lang
Кто сломал крылья, которые грели меня так долго?
Hab ich das wirklich getan
Неужели это сделал я?
Du gehörst doch zu mir, du bist mein heller Schein
Ты ведь принадлежишь мне, ты мой яркий свет,
Liebe zu Liebe, Engel sterben allein
Любовь к любви, ангелы умирают в одиночестве.
Wenn die Sonne erwacht, will ich erwachen mit dir
Когда проснется солнце, я хочу проснуться вместе с тобой.
Liebe zu Liebe, heil deine Flügel bei mir
Любовь к любви, исцели свои крылья рядом со мной.
So viele Worte haben vieles zerstört
Так много слов разрушили многое,
So viele Kriege unsere Herzen geleert
Так много войн опустошили наши сердца.
Die große Angst nahm uns den Horizont weg
Великий страх отнял у нас горизонт.
Ist es zu spät
Слишком поздно?
Bist mir noch näher als mein eigens Herz
Ты мне ближе, чем мое собственное сердце.
Ich hätt so gern das du mich wieder glauben läßt
Я бы так хотел, чтобы ты снова поверила мне.
Nichts ist für immer darum fängt es neu an
Ничто не вечно, поэтому все начинается заново.
Komm laß uns glauben daran
Давай поверим в это.
Du gehörst doch zu mir, du bist mein heller Schein
Ты ведь принадлежишь мне, ты мой яркий свет,
Liebe zu Liebe, Engel sterben allein
Любовь к любви, ангелы умирают в одиночестве.
Wenn die Sonne erwacht, will ich erwachen mit dir
Когда проснется солнце, я хочу проснуться вместе с тобой.
Liebe zu Liebe, heil deine Flügel bei mir
Любовь к любви, исцели свои крылья рядом со мной.





Writer(s): Reim Aelxander, Hans-joachim Horn-bernges


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.