Hozier feat. Allison Russell - Wildflower and Barley - traduction des paroles en allemand

Wildflower and Barley - Hozier , Allison Russell traduction en allemand




Wildflower and Barley
Wildblume und Gerste
Springtime in the country
Frühling auf dem Land
Each time, I'm shocked by the light
Jedes Mal bin ich schockiert vom Licht
The world lyin' fallow and you are apart from me
Die Welt liegt brach und du bist fern von mir
Everything in my vision is movement and life
Alles, was ich sehe, ist Bewegung und Leben
Riverboat, wheelbarrow, wildflower, and barley
Flussboot, Schubkarre, Wildblume und Gerste
Springtime in the country
Frühling auf dem Land
I can smell summer on its breath
Ich kann den Sommer auf seinem Atem riechen
Low and harrowed lie the fields and the heart of me
Niedrig und zerfurcht liegen die Felder und mein Herz
Everything in my vision, departure, and death
Alles, was ich sehe, ist Abschied und Tod
Riverboat, wheelbarrow, wildflower, and barley
Flussboot, Schubkarre, Wildblume und Gerste
(The healers) this year, I swear it will be buried in actions
(Die Heiler) dieses Jahr, ich schwöre, es wird in Taten begraben sein
(Are healing) this year, I swear it will be buried in words
(Heilen) dieses Jahr, ich schwöre, es wird in Worten begraben sein
(The diggers are diggin' the earth)
(Die Gräber graben die Erde)
Some close to the surface, some close to the casket
Manche nah an der Oberfläche, manche nah am Sarg
(I feel as) useful as dirt, put my body to work
(Ich fühle mich) nützlich wie Dreck, setze meinen Körper ein
Hm (ooh), hm (ooh)
Hm (ooh), hm (ooh)
Springtime in the city
Frühling in der Stadt
The canal banks are empty again
Die Kanalufer sind wieder leer
The grass crying out to be heated by bodies
Das Gras schreit danach, von Körpern erwärmt zu werden
The streets for the laughter of young women and men
Die Straßen nach dem Lachen junger Frauen und Männer
Canal boat and trolley, wildflower, and barley
Kanalboot und Straßenbahn, Wildblume und Gerste
(The healers) this year, I swear it will be buried in actions
(Die Heiler) dieses Jahr, ich schwöre, es wird in Taten begraben sein
(Are healing) this year, I swear it will be buried in words
(Heilen) dieses Jahr, ich schwöre, es wird in Worten begraben sein
(The diggers are diggin' the earth)
(Die Gräber graben die Erde)
Some close to the surface, some close to the casket
Manche nah an der Oberfläche, manche nah am Sarg
(I feel as) useful as dirt, unreal unearth
(Ich fühle mich) nützlich wie Dreck, unwirklich, unaufgedeckt
(The healers) this year, I swear it will be buried in actions
(Die Heiler) dieses Jahr, ich schwöre, es wird in Taten begraben sein
(Are healin') this year, I swear it will be buried in words
(Heilen) dieses Jahr, ich schwöre, es wird in Worten begraben sein
(The diggers are diggin' the earth)
(Die Gräber graben die Erde)
Some close to the surface, some close to the casket
Manche nah an der Oberfläche, manche nah am Sarg
(I feel as) useful as dirt, put my body to work
(Ich fühle mich) nützlich wie Dreck, setze meinen Körper ein
Hm (ooh), hm (ooh)
Hm (ooh), hm (ooh)
Springtime from my window
Frühling von meinem Fenster aus
Another month has not much longer now
Ein weiterer Monat, es dauert nicht mehr lange
The sun hesitates more on each evening's darkening
Die Sonne zögert mehr bei jeder Abenddämmerung
Would all things God allows, remain above ground?
Würden alle Dinge, die Gott erlaubt, über der Erde bleiben?
Like grief and sweet memory, wildflower, and barley
Wie Trauer und süße Erinnerung, Wildblume und Gerste






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.