Hoàng Thùy Linh - Gieo Quẻ Dance Performance - traduction des paroles en allemand




Gieo Quẻ Dance Performance
Wahrsagungs-Tanzperformance
Thầy ơi, cho con một quẻ xem bói đầu năm
Meister, gib mir bitte eine Weissagung für den Jahresanfang
Con xin chắp tay nguyện cầu cung kính thành tâm
Ich bitte mit gefalteten Händen, bete ehrfürchtig und aufrichtig
Năm nay kinh tế thế nào?
Wie wird die Wirtschaft dieses Jahr sein?
Bao nhiêu đồng ra đồng vào?
Wie viel Geld kommt rein und geht raus?
Công danh sự nghiệp ra sao?
Wie steht es um Ruhm und Karriere?
Cho con biết ngay đi nào
Lass es mich gleich wissen
Chỉ riêng tình duyên thì con chẳng cần thầy phán ra
Nur bei der Liebe brauche ich deine Vorhersage nicht
Trời cho biết ngay thôi
Der Himmel lässt es mich sowieso wissen
Phận duyên đến như món quà
Das Schicksal der Liebe kommt wie ein Geschenk
Chờ mong tình yêu vội vàng rồi lại chẳng đến đâu
Ungeduldig auf die Liebe zu warten, bringt sie nicht herbei
Thất tình thêm rồi âu sầu, thôi thì ta đừng âu sầu
Mehr Liebeskummer und Sorgen, also lass uns nicht traurig sein
Hẹn ngày sau sẽ gặp nhau
Wir werden uns eines Tages treffen
Tình yêu đến như phép màu, chẳng ai bói ra được đâu
Die Liebe kommt wie Magie, niemand kann sie vorhersagen
Gặp nhau duyên không hẹn, tự nhiên ý hợp tâm đầu
Man trifft sich durch Schicksal ohne Verabredung, ganz natürlich stimmen Herz und Sinn überein
Người ta ép mỡ ép dầu, nào ai ép duyên được đâu
Man kann Fett pressen, Öl pressen, aber wer kann die Liebe erzwingen?
Tình yêu đến không mong cầu
Die Liebe kommt unerwartet
Rồi mai khi dài lâu, ooh, ooh, ooh, ooh-ooh, ooh, ooh
Vielleicht hält es morgen lange, ooh, ooh, ooh, ooh-ooh, ooh, ooh
Rồi mai khi dài lâu, ooh, ooh, ooh, ooh-ooh, ooh, ooh
Vielleicht hält es morgen lange, ooh, ooh, ooh, ooh-ooh, ooh, ooh
Thầy ơi, cho con một quẻ xem bói đầu năm
Meister, gib mir bitte eine Weissagung für den Jahresanfang
Con xin chắp tay nguyện cầu cung kính thành tâm
Ich bitte mit gefalteten Händen, bete ehrfürchtig und aufrichtig
Bao lâu chưa đi sang Hàn
Wie lange ist es her, dass ich nicht in Korea war?
Visa con sắp hết hạn
Mein Visum läuft bald ab
đứa bạn nào đâm ngang
Wird mich irgendein Freund hintergehen?
"Nên mua đất hay mua vàng?"
"Soll ich Land kaufen oder Gold?"
Chỉ riêng tình duyên thì con chẳng cần thầy phán ra
Nur bei der Liebe brauche ich deine Vorhersage nicht
Trời cho biết ngay thôi
Der Himmel lässt es mich sowieso wissen
Phận duyên đến như món quà
Das Schicksal der Liebe kommt wie ein Geschenk
Chờ mong tình yêu vội vàng rồi lại chẳng đến đâu
Ungeduldig auf die Liebe zu warten, bringt sie nicht herbei
Thất tình thêm rồi âu sầu, thôi thì ta đừng âu sầu
Mehr Liebeskummer und Sorgen, also lass uns nicht traurig sein
Hẹn ngày sau sẽ gặp nhau
Wir werden uns eines Tages treffen
Tình yêu đến như phép màu, chẳng ai bói ra được đâu
Die Liebe kommt wie Magie, niemand kann sie vorhersagen
Gặp nhau duyên không hẹn, tự nhiên ý hợp tâm đầu
Man trifft sich durch Schicksal ohne Verabredung, ganz natürlich stimmen Herz und Sinn überein
Người ta ép mỡ ép dầu, nào ai ép duyên được đâu
Man kann Fett pressen, Öl pressen, aber wer kann die Liebe erzwingen?
Tình yêu đến không mong cầu
Die Liebe kommt unerwartet
Rồi mai khi dài lâu, ooh, ooh, ooh, ooh-ooh, ooh, ooh
Vielleicht hält es morgen lange, ooh, ooh, ooh, ooh-ooh, ooh, ooh
Rồi mai khi dài lâu, ooh, ooh, ooh, ooh-ooh, ooh, ooh
Vielleicht hält es morgen lange, ooh, ooh, ooh, ooh-ooh, ooh, ooh
Rồi mai khi dài lâu, ooh, ooh, ooh, ooh-ooh, ooh, ooh
Vielleicht hält es morgen lange, ooh, ooh, ooh, ooh-ooh, ooh, ooh
Rồi mai khi dài lâu, ooh, ooh, ooh, ooh-ooh, ooh, ooh
Vielleicht hält es morgen lange, ooh, ooh, ooh, ooh-ooh, ooh, ooh





Writer(s): Khắc Hưng


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.