Hoàng Thục Linh - Mưa Lạnh Tàn Canh - traduction des paroles en allemand

Mưa Lạnh Tàn Canh - Hoàng Thục Linhtraduction en allemand




Mưa Lạnh Tàn Canh
Kalter Regen in tiefer Nacht
Nghe tiếng mưa rớt bên thềm
Ich höre den Regen auf die Schwelle tropfen
Sầu dâng buốt nhói cả tim
Trauer steigt auf, durchbohrt mein Herz
Giờ xa xôi biết đâu tìm
Jetzt so fern, wo soll ich dich finden?
Một người đi, một người nhớ
Du gingst fort, ich denke daran
Rét mướt
Frierend und verlassen
Mưa vẫn rơi, vẫn rơi đều
Der Regen fällt und fällt, ohne Unterlass
Hồn nghe trống vắng tịch liêu
Meine Seele fühlt sich leer und einsam an
Người ra đi đã bao chiều
Seit du gingst, vergingen viele Abende
Lòng sao thương nhớ càng nhiều
Mein Herz sehnt sich nur umso mehr nach dir
Riêng góc trời quạnh hiu
Allein in meiner einsamen Welt
Mưa còn rơi, mưa không tạnh người ơi
Der Regen fällt noch, er hört nicht auf, mein Liebster
Nghe mưa chiều nay nhớ chuyện một thời
Höre ich den Regen heute, erinnere ich mich an jene Zeit
Buổi ấy em về tầm mưa rơi
Damals kam ich heim im strömenden Regen
Ướt thư tình luýnh quýnh anh trao
Nass war der Liebesbrief, den du mir damals unbeholfen gabst
Mình yêu nhau từ đó, tình trao nhau đắm say
Wir liebten uns seitdem, gaben uns leidenschaftlich hin
Thế giờ ôm đắng cay
Und doch umarme ich jetzt nur Bitterkeit
Bao ước vỡ tan tành
So viele Träume sind zerbrochen
Hờn cho số kiếp mỏng manh
Ich hadere mit unserem zerbrechlichen Schicksal
Tình không duyên cũng cam đành
War die Liebe nicht bestimmt, so füge ich mich darein
Từng đêm gió rít qua mành
Jede Nacht pfeift der Wind durch den Vorhang
Mưa buốt lạnh tàn canh
Der Regen sticht kalt in tiefer Nacht
Mưa còn rơi, mưa không tạnh người ơi
Der Regen fällt noch, er hört nicht auf, mein Liebster
Nghe mưa chiều nay nhớ chuyện một thời
Höre ich den Regen heute, erinnere ich mich an jene Zeit
Buổi ấy em về tầm mưa rơi
Damals kam ich heim im strömenden Regen
Ướt thư tình luýnh quýnh anh trao
Nass war der Liebesbrief, den du mir damals unbeholfen gabst
Mình yêu nhau từ đó, tình trao nhau đắm say
Wir liebten uns seitdem, gaben uns leidenschaftlich hin
Thế giờ ôm đắng cay
Und doch umarme ich jetzt nur Bitterkeit
Bao ước vỡ tan tành
So viele Träume sind zerbrochen
Hờn cho số kiếp mỏng manh
Ich hadere mit unserem zerbrechlichen Schicksal
Tình không duyên cũng cam đành
War die Liebe nicht bestimmt, so füge ich mich darein
Từng đêm gió rít qua mành
Jede Nacht pfeift der Wind durch den Vorhang
Mưa buốt lạnh tàn canh
Der Regen sticht kalt in tiefer Nacht
Tình không duyên cũng cam đành
War die Liebe nicht bestimmt, so füge ich mich darein
Từng đêm gió rít qua mành
Jede Nacht pfeift der Wind durch den Vorhang
Mưa buốt lạnh tàn canh
Der Regen sticht kalt in tiefer Nacht





Writer(s): Vu Thanh

Hoàng Thục Linh - Mưa Lạnh Tàn Canh
Album
Mưa Lạnh Tàn Canh
date de sortie
17-05-2020



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.