Hoàng Yến Chibi - Hồi Ức Ngày Hôm Qua - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hoàng Yến Chibi - Hồi Ức Ngày Hôm Qua




Hồi Ức Ngày Hôm Qua
Yesterday's Memories
Tạm biệt nhé
Farewell,
Thầy mái trường thân thương
Dear teachers, beloved school,
Tạm biệt nhé
Farewell,
Ghế đá ơi đừng buồn khi tôi đi
Stone bench, don't fret when I'm gone,
Tạm biệt nhé
Farewell,
Hàng cây xõa bóng mát tôi đừng về
Shady trees, don't cry when I leave,
con đường nào níu chân người đi
What path can hold me back,
Chạy theo ngàn ước muốn
Chasing a thousand dreams,
Bay đến nơi xa xôi
Soaring to distant lands,
Ước của tôi lâu nay
My long-held dream,
Vẫn luôn thế đấy
Unwavering,
Vậy sao giờ đôi chân
Yet why do my feet,
Chẳng thể đi
Hesitate to depart,
thật sân trường biết nhớ
Could it be that the schoolyard remembers,
Biết hôm nay tôi xa nơi đây
That today, I bid thee adieu,
Khép lại một thời
An era ends,
Bạn còn nhớ chiếc ghế màu xanh
Recall that blue-hued seat,
Thứ hai tôi vẫn ngồi
Where I'd sit on Mondays,
Còn nhớ chiếc xe đạp
My rusty bicycle,
tôi hay đi
My faithful companion,
Ngày mưa hay nắng đến lớp đều vui
Through rain or shine, we'd ride to school,
Sao bỗng hôm nay lại buồn
Why this sudden wave of sorrow,
tôi phải lớn lên rồi
For I must grow up now,
bước đi xa nơi đây
And venture far away,
Chạy theo ngàn ước muốn
Chasing a thousand dreams,
Bay đến nơi xa xôi
Soaring to distant lands,
Ước của tôi lâu nay
My long-held dream,
Vẫn luôn như thế
Un wavering,
Vậy sao giờ đôi chân
Yet why do my feet,
Chẳng thể đi
Hesitate to depart,
thật sân trường biết nhớ
Could it be that the schoolyard remembers,
Biết hôm nay tôi xa nơi đây
That today, I bid thee adieu,
Khép lại một thời
An era ends,
Chạy theo ngàn ước muốn
Chasing a thousand dreams,
Bay đến nơi xa xôi
Soaring to distant lands,
Ước của tôi lâu nay
My long-held dream,
Vẫn luôn như thế
Un wavering,
Vậy sao giờ đôi chân chẳng thể đi
Yet why do my feet hesitate to depart,
thật sân trường biết nhớ
Could it be that the schoolyard remembers,
Biết hôm nay tôi xa nơi đây
That today, I bid thee farewell,
Khép lại một thời
An era ends,
Tạm biệt nhé
Farewell,
Thầy mái trường thân thương
Dear teachers, beloved school,
Tạm biệt nhé
Farewell,
Ghế đá ơi đừng buồn khi tôi đi
Stone bench, don't fret when I'm gone,
Tạm biệt nhé
Farewell,
Hàng cây xõa bóng mát tôi đừng về
Shady trees, don't cry when I leave,
con đường nào níu chân người đi
What path can hold me back,
giờ tôi phải lớn lên rồi
For now I must grow up,
bước đi mãi xa
And journey afar,





Writer(s): Nguyễn Hoàng Duy, Yul Lee


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.