Paroles et traduction Hoàng Yến Chibi - Hồi Ức Ngày Hôm Qua
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hồi Ức Ngày Hôm Qua
Yesterday's Memories
Thầy
cô
mái
trường
thân
thương
Dear
teachers,
beloved
school,
Ghế
đá
ơi
đừng
buồn
khi
tôi
đi
Stone
bench,
don't
fret
when
I'm
gone,
Hàng
cây
xõa
bóng
mát
tôi
đừng
về
Shady
trees,
don't
cry
when
I
leave,
Có
con
đường
nào
níu
chân
người
đi
What
path
can
hold
me
back,
Chạy
theo
ngàn
ước
muốn
Chasing
a
thousand
dreams,
Bay
đến
nơi
xa
xôi
Soaring
to
distant
lands,
Ước
mơ
của
tôi
lâu
nay
My
long-held
dream,
Vẫn
luôn
là
thế
đấy
Unwavering,
Vậy
mà
sao
giờ
đôi
chân
Yet
why
do
my
feet,
Chẳng
thể
đi
Hesitate
to
depart,
Có
thật
là
sân
trường
biết
nhớ
Could
it
be
that
the
schoolyard
remembers,
Biết
hôm
nay
tôi
xa
nơi
đây
That
today,
I
bid
thee
adieu,
Khép
lại
một
thời
An
era
ends,
Bạn
còn
nhớ
chiếc
ghế
màu
xanh
Recall
that
blue-hued
seat,
Thứ
hai
tôi
vẫn
ngồi
Where
I'd
sit
on
Mondays,
Còn
nhớ
chiếc
xe
đạp
cũ
My
rusty
bicycle,
Mà
tôi
hay
đi
My
faithful
companion,
Ngày
mưa
hay
nắng
đến
lớp
đều
vui
Through
rain
or
shine,
we'd
ride
to
school,
Sao
bỗng
hôm
nay
lại
buồn
Why
this
sudden
wave
of
sorrow,
Vì
tôi
phải
lớn
lên
rồi
For
I
must
grow
up
now,
Và
bước
đi
xa
nơi
đây
And
venture
far
away,
Chạy
theo
ngàn
ước
muốn
Chasing
a
thousand
dreams,
Bay
đến
nơi
xa
xôi
Soaring
to
distant
lands,
Ước
mơ
của
tôi
lâu
nay
My
long-held
dream,
Vẫn
luôn
là
như
thế
Un
wavering,
Vậy
mà
sao
giờ
đôi
chân
Yet
why
do
my
feet,
Chẳng
thể
đi
Hesitate
to
depart,
Có
thật
là
sân
trường
biết
nhớ
Could
it
be
that
the
schoolyard
remembers,
Biết
hôm
nay
tôi
xa
nơi
đây
That
today,
I
bid
thee
adieu,
Khép
lại
một
thời
An
era
ends,
Chạy
theo
ngàn
ước
muốn
Chasing
a
thousand
dreams,
Bay
đến
nơi
xa
xôi
Soaring
to
distant
lands,
Ước
mơ
của
tôi
lâu
nay
My
long-held
dream,
Vẫn
luôn
là
như
thế
Un
wavering,
Vậy
mà
sao
giờ
đôi
chân
chẳng
thể
đi
Yet
why
do
my
feet
hesitate
to
depart,
Có
thật
là
sân
trường
biết
nhớ
Could
it
be
that
the
schoolyard
remembers,
Biết
hôm
nay
tôi
xa
nơi
đây
That
today,
I
bid
thee
farewell,
Khép
lại
một
thời
An
era
ends,
Thầy
cô
mái
trường
thân
thương
Dear
teachers,
beloved
school,
Ghế
đá
ơi
đừng
buồn
khi
tôi
đi
Stone
bench,
don't
fret
when
I'm
gone,
Hàng
cây
xõa
bóng
mát
tôi
đừng
về
Shady
trees,
don't
cry
when
I
leave,
Có
con
đường
nào
níu
chân
người
đi
What
path
can
hold
me
back,
Vì
giờ
tôi
phải
lớn
lên
rồi
For
now
I
must
grow
up,
Và
bước
đi
mãi
xa
And
journey
afar,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nguyễn Hoàng Duy, Yul Lee
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.