Hrdza - Ked Som Isiel - traduction des paroles en allemand

Ked Som Isiel - Hrdzatraduction en allemand




Ked Som Isiel
Als ich ging
Keď som išla do lesa na drevo
Als ich in den Wald ging, um Holz zu holen,
Drevo sa mi do prsta zadrelo
Hat sich mir ein Holzsplitter in den Finger gebohrt.
Triesočka mi pod nechtom bude hniť
Der Splitter wird mir unter dem Nagel eitern,
Musím si ja pol prsta odfakliť
Ich muss mir wohl den halben Finger abhacken.
Ale keď si odfaklím pol prsta
Aber wenn ich mir den halben Finger abhacke,
Sotva mi to mládenci odpustia
Werden mir das die Burschen kaum verzeihen.
Keď si v krčme dám iba poldeci
Wenn ich mir in der Kneipe nur einen Kleinen bestelle,
Skúmať budú, že čo je vo veci
Werden sie fragen, was los ist.
Tak si radšej odfaklím celý prst
Also hacke ich mir lieber den ganzen Finger ab,
Aj tak by bol maličký ako chrúst
Er wäre sowieso so klein wie ein Maikäfer.
Podľa toho malého prstíka
Nach diesem kleinen Finger
By mi ani nehrala muzika
Würde mir nicht einmal die Musik spielen.
Lenže teraz v kotrbe vrta mi
Nur jetzt bohrt es mir im Kopf,
Čo si počnem so štyrmi prstami
Was mache ich mit vier Fingern?
Budeže to oštara, ej, veru
Das wird eine Plage, ei, wahrlich,
V štyroch prstoch udržať sekeru
In vier Fingern eine Axt zu halten.
Odfaklím si ja všetkých päť prstov
Ich hacke mir alle fünf Finger ab,
Aj tak boli priveľmi nahusto
Sie waren sowieso zu dicht beieinander.
Ruka bude bez prstov, nič to veď
Die Hand wird ohne Finger sein, macht nichts,
Na druhej mi zostane ešte päť
An der anderen bleiben mir noch fünf.
A keď kosiť pôjde sa na lúky
Und wenn es zum Mähen auf die Wiese geht,
Ja nepôjdem veď budem bez ruky
Gehe ich nicht, ich werde ja ohne Hand sein.
Len si koste, ale ja ako pán
Mäht nur, aber ich, wie ein Herr,
Jednou rukou vínečko popíjam
Werde mit einer Hand Wein trinken.
Keď som išla do lesa na drevo
Als ich in den Wald ging, um Holz zu holen,
Drevo sa mi do prsta zadrelo
Hat sich mir ein Holzsplitter in den Finger gebohrt.
Kto by sa bol odvážil vtedy povedať
Wer hätte damals zu sagen gewagt,
Že to taký šťastný koniec bude mať
Dass es so ein glückliches Ende nehmen würde.





Writer(s): Jaroslav Filip, Milan Lasica


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.