Paroles et traduction Huang Yee Ling - 春宵吟
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
春宵吟
Spring Night's Musings
南国春天时
草木啊当青
In
the
South,
when
springtime
arrives,
grass
and
trees
begin
to
flourish.
我在春宵月光暝
无意中看见
One
moonlit
spring
night,
I
happened
to
see,
百花满开笑微微
A
hundred
flowers
blooming
and
smiling.
蝴蝶休花枝
双双又飞起
Butterflies
flit
from
blossom
to
blossom,
and
then
they
fly
up
in
pairs.
一时推动阮心意
怨叹花枝青
For
a
moment,
it
stirs
my
heart
and
I
resent
the
flowers'
youth.
夜半露水滴
百花的香味
At
midnight,
dew
falls
and
the
fragrance
of
flowers
fills
the
air.
我在寂寞更深时
无意中听见
In
the
depths
of
my
loneliness,
I
happen
to
hear,
音乐传来断肠时
Music
that
breaks
my
heart.
哀怨入阮耳
引阮心内悲
It
fills
my
ears
with
sorrow
and
pierces
my
heart.
坐在床边无元气
春宵恨长暝
I
sit
by
the
bed,
devoid
of
energy
and
filled
with
resentment
for
the
long
spring
night.
夜深静寂寂
风冷啊吱吱
The
night
is
quiet
and
still,
the
wind
is
cold
and
sharp.
倒在床中困抹去
无奈在窗边
I
lie
in
bed
unable
to
sleep
and
stare
out
the
window.
空渡春天良宵瞑
I
spend
the
beautiful
spring
night
in
vain.
举头望月圆
为何愁抹离
I
look
up
at
the
full
moon
and
wonder
why
my
worries
never
leave
me.
一更过了又一更
不觉鸡声啼
One
watch
passes,
then
another,
and
I
am
unaware
of
the
crowing
of
the
rooster.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 鄧雨賢
Album
經典嚴選黃乙玲
date de sortie
31-12-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.