Huang Yee Ling - 望月思鄉 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Huang Yee Ling - 望月思鄉




望月思鄉
Moonlit Reflections and Homesickness
月色光光 照在窗边
The moonlight shines bright, illuminating the windowsill
看出窗外 桥灯青青
I gaze out the window, the bridge lights flicker in the distance
为着家贫 离开乡里
Due to poverty, I left my hometown
望月思乡 心又伤悲
As I look up at the moon, my heart aches with longing
港中的水
Oh, the water in the harbor
静静又沉 不知怎样 困抹去
Flows silently and deep, I wonder how I can suppress my troubles
闷闷到深更
I lie awake deep into the night
阮自离开 故乡了后
Since I left my beloved hometown
宛然孤鸟 宿在荒郊
I feel like a lonely bird, perched on a desolate wasteland
每每夜静 月明时候
Whenever the night is quiet and the moon shines brightly
心情又闷 目屎又流
My spirits sink and tears flow freely
想着家中
Oh, I think of my home
父母年老 忧愁心意 暗啼哭
My parents grow old, their hearts heavy with worry, their silent cries
无离阮心头
Never leave my mind






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.