Huang Yee Ling - 西海岸情歌 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Huang Yee Ling - 西海岸情歌




西海岸情歌
West Coast Love Song
(西海岸啊 西海岸)
(Oh West Coast, West Coast)
(為何這麼冷)
(Why are you so cold?)
(誰人安慰阮心肝)
(Who can comfort my heart?)
西海岸啊 西海岸
West Coast, West Coast
一平是海 一平是山
A vast expanse of sea and mountains
舊年有人通做伴
Last year, someone kept me company
今年為何阮孤單
This year, why am I alone?
日頭你那會對阮一直看
Sun, why do you keep staring at me?
海泳笑阮無伴
The sea laughs at me for having no companion
等著海水乎阮腳冷心也寒
Waiting for the seawater to chill me to the bone
西海岸啊 西海岸
Oh West Coast, West Coast
何時即有人會來 安慰阮的心肝
When will someone come to comfort my heart
(誰人安慰阮心肝)
(Who can comfort my heart?)
西海岸啊 西海岸
West Coast, West Coast
一平是海 一平是山
A vast expanse of sea and mountains
舊年有人通做伴
Last year, someone kept me company
今年為何阮孤單
This year, why am I alone?
日頭你那會對阮一直看
Sun, why do you keep staring at me?
海泳笑阮無伴
The sea laughs at me for having no companion
等著海水乎阮腳冷心也寒
Waiting for the seawater to chill me to the bone
西海岸啊 西海岸
Oh West Coast, West Coast
何時即有人會來
When will someone come to
安慰阮的心肝
Comfort my heart
(西海岸啊 西海岸)
(Oh West Coast, West Coast)
(一平是海 一平是山)
(A vast expanse of sea and mountains)
(舊年有人通做伴)
(Last year, someone kept me company)
(今年為何阮孤單)
(This year, why am I alone?)
日頭你那會對阮一直看
Sun, why do you keep staring at me?
海泳笑阮無伴
The sea laughs at me for having no companion
等著海水乎阮腳冷心也寒
Waiting for the seawater to chill me to the bone
西海岸啊 西海岸
Oh West Coast, West Coast
何時即有人會來
When will someone come to
安慰阮的心肝
Comfort my heart
(誰人安慰阮心肝)
(Who can comfort my heart?)





Writer(s): 陳純良


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.