Huang Yee Ling - 酒愁 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Huang Yee Ling - 酒愁




(酒醉 憂愁)
(Пьяный и грустный)
(借酒想要解脫憂愁)
(Одалживая вино, чтобы облегчить печаль)
我以為一醉萬事甘休 會解消心憂愁
Я думал, что когда я напьюсь, все успокоится.
誰知影飲落 心頭煞結歸球
Кто знал, что тень напитка упадет на сердце и вернется на бал
我才知燒酒 不是失戀的朋友啊
Я только что узнал, что Шочу - не влюбленный друг.
借酒解愁 只有加添心憂愁
Заимствование вина для облегчения печали может только усугубить печаль сердца
啊啊 酒酒酒啊酒 苦苦的酒酒酒啊酒
Ах, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино
抹了解 我要求
Пожалуйста, поймите мою просьбу
啊啊 酒酒酒啊酒 苦苦的酒酒酒啊酒
Ах, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино
不知我 怨嘆的理由
Я не знаю причины своей жалобы
過去的溫柔 已經也變樣
Мягкость прошлого также изменилась
冷言冷語難接受
Холодные слова трудно принять
(借酒想要解脫憂愁)
(Одалживая вино, чтобы облегчить печаль)
我以為一醉萬事甘休 會解消心憂愁
Я думал, что когда я напьюсь, все успокоится.
誰知影飲落 心頭煞結歸球
Кто знал, что тень напитка упадет на сердце и вернется на бал
我才知燒酒 不是失戀的朋友啊
Я только что узнал, что Шочу - не влюбленный друг.
借酒解愁 只有加添心憂愁
Заимствование вина для облегчения печали может только усугубить печаль сердца
啊啊 酒酒酒啊酒 苦苦的酒酒酒啊酒
Ах, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино
抹了解 我要求
Пожалуйста, поймите мою просьбу
啊啊 酒酒酒啊酒 苦苦的酒酒酒啊酒
Ах, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино
不知我 怨嘆的理由
Я не знаю причины своей жалобы
過去的溫柔 已經也變樣
Мягкость прошлого также изменилась
冷言冷語難接受
Холодные слова трудно принять
(我才知燒酒 不是失戀的朋友啊)
только что узнал, что Шочу - не влюбленный друг)
(借酒解愁 只有加添心憂愁)
(Заимствование вина для облегчения печали может только усугубить печаль)
啊啊 酒酒酒啊酒 苦苦的酒酒酒啊酒
Ах, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино
抹了解 我要求
Пожалуйста, поймите мою просьбу
啊啊 酒酒酒啊酒 苦苦的酒酒酒啊酒
Ах, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино, вино
不知我 怨嘆的理由
Я не знаю причины своей жалобы
過去的溫柔 已經也變樣
Мягкость прошлого также изменилась
冷言冷語難接受
Холодные слова трудно принять
(借酒解愁加添憂愁)
(Одолжи вина, чтобы облегчить печаль и усугубить печаль)





Writer(s): Su Hui Tsai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.