Paroles et traduction Hubert Félix Thiéfaine - Angélus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
te
salue
seigneur,
du
fond
de
l'inutile
Приветствую
тебя,
Господь,
из
глубины
бесполезного,
À
travers
la
tendresse
de
mes
cauchemars
d'enfant
Сквозь
нежность
моих
детских
кошмаров,
Le
calme
désespoir,
de
mon
bonheur
tranquille
Тихое
отчаяние
моего
спокойного
счастья
Et
la
sérénité
de
mon
joyeux
néant
И
безмятежность
моего
радостного
небытия.
Et
je
m'en
vais
ce
soir,
paisible
et
silencieux
И
я
ухожу
сегодня
вечером,
мирный
и
безмолвный,
Au
bras
de
la
première
beauté
vierge
tombée
des
cieux
В
объятиях
первой
непорочной
красавицы,
упавшей
с
небес.
Oui
je
m'en
vais
ce
soir,
paisible
et
silencieux
Да,
я
ухожу
сегодня
вечером,
мирный
и
безмолвный,
Au
bras
de
la
première
beauté
vierge
tombée
des
cieux
В
объятиях
первой
непорочной
красавицы,
упавшей
с
небес.
Oui
je
m'en
vais
ce
soir
Да,
я
ухожу
сегодня
вечером.
Pendant
que
mes
ennemis
amnistient
leur
conscience
Пока
мои
враги
отпускают
грехи
своей
совести,
Que
mes
anciens
amis
font
tomber
leur
sentence
Пока
мои
бывшие
друзья
выносят
свой
приговор,
Les
citoyens
frigides
tremblent
dans
leur
cervelle
Холодные
горожане
дрожат
в
своих
черепных
коробках,
Quand
les
clochards
lucides
retournent
à
leur
poubelle
Когда
прозревшие
бродяги
возвращаются
в
свои
мусорные
баки.
Et
je
m'en
vais
ce
soir,
paisible
et
silencieux
И
я
ухожу
сегодня
вечером,
мирный
и
безмолвный,
Au
bras
de
la
première
beauté
vierge
tombée
des
cieux
В
объятиях
первой
непорочной
красавицы,
упавшей
с
небес.
Oui
je
m'en
vais
ce
soir,
paisible
et
silencieux
Да,
я
ухожу
сегодня
вечером,
мирный
и
безмолвный,
Au
bras
de
la
première
beauté
vierge
tombée
des
cieux
В
объятиях
первой
непорочной
красавицы,
упавшей
с
небес.
Oui
je
m'en
vais
ce
soir
Да,
я
ухожу
сегодня
вечером.
Je
te
salue
seigneur,
du
fond
de
tes
abîmes
Приветствую
тебя,
Господь,
из
глубины
твоих
бездн,
De
tes
clochers
trompeurs,
de
tes
églises
vides
Из
твоих
обманчивых
колоколен,
из
твоих
пустых
церквей.
Je
suis
ton
cœur
blessé,
le
fruit
de
ta
déprime
Я
— твое
израненное
сердце,
плод
твоей
депрессии,
Je
suis
ton
assassin,
je
suis
ton
déicide
Я
— твой
убийца,
я
— твой
богоубийца.
Et
je
m'en
vais
ce
soir,
paisible
et
silencieux
И
я
ухожу
сегодня
вечером,
мирный
и
безмолвный,
Au
bras
de
la
première
beauté
vierge
tombée
des
cieux
В
объятиях
первой
непорочной
красавицы,
упавшей
с
небес.
Oui
je
m'en
vais
ce
soir,
paisible
et
silencieux
Да,
я
ухожу
сегодня
вечером,
мирный
и
безмолвный,
Au
bras
de
la
première
beauté
vierge
tombée
des
cieux
В
объятиях
первой
непорочной
красавицы,
упавшей
с
небес.
Oui
je
m'en
vais
ce
soir
Да,
я
ухожу
сегодня
вечером.
Oui
je
m'en
vais
ce
soir
Да,
я
ухожу
сегодня
вечером.
Oui
je
m'en
vais
ce
soir
Да,
я
ухожу
сегодня
вечером.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hubert-Félix THIEFAINE, LUCAS THIEFAINE, HUBERT-FéLIX THIEFAINE, Lucas THIEFAINE, Yann PECHIN, HUBERT-FÉLIX THIEFAINE, YANN PECHIN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.