Hubert Félix Thiéfaine - Confessions d'un Never Been - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hubert Félix Thiéfaine - Confessions d'un Never Been




Confessions d'un Never Been
Исповедь Неудачника
Les joyeux éboueurs des âmes délabrées
Весёлые мусорщики разбитых душ
Se vautrent dans l'algèbre des mélancolies
Барахтаются в алгебре меланхолий,
Traînant leurs métastases de rêve karchérisé
Таща свои метастазы вымытой мечты
Entre les draps poisseux des siècles d'insomnie
Среди липких простыней вековой бессонницы.
Ça sent la vieille guenille et l'épicier cafard
Пахнет старой тряпкой и тоской бакалейщика
Dans ce chagrin des glandes qu'on appelle l'Amour
В этой печали желёз, что зовётся Любовью,
les noirs funambules du vieux cirque barbare
Где чёрные канатоходцы старого варварского цирка
Se pissent dans le froc en riant de leurs tours
Мочатся в штаны, смеясь над своими трюками.
J'ai volé mon âme à un clown
Я украл свою душу у клоуна,
Un cloclo mécanique du rock'n'roll cartoon
Механического петушка рок-н-ролльного мультика.
J'ai volé mon âme à un clown
Я украл свою душу у клоуна,
Un clone au coeur de cône du rêve baby baboon
Клона с сердцем-конусом из сна, детка, как бабуин.
J'ai volé mon âme à un clown
Я украл свою душу у клоуна.
Je rêve d'être flambé au dessus du Vésuve
Я мечтаю быть сожжённым над Везувием
Et me défonce au gaz échappé d'un diesel
И накуриться выхлопными газами дизеля
À la manufacture métaphysique d'effluves
На метафизической фабрике ароматов,
mes synapses explosent en millions d'étincelles
Где мои синапсы взрываются миллионами искр.
Reflets de flammes en fleurs dans les yeux du cheval
Отражения пламени в глазах лошади,
Que j'embrasse à Turin pour en faire un complice
Которую я целую в Турине, чтобы сделать её сообщницей,
Ivre de prolixine et d'acide cortical
Пьяный от проликсина и кортикальной кислоты,
Je dégaine mon walter PPK de service
Я достаю свой служебный вальтер PPK.
J'ai volé mon âme à un clown
Я украл свою душу у клоуна,
Un cloclo mécanique du rock'n'roll cartoon
Механического петушка рок-н-ролльного мультика.
J'ai volé mon âme à un clown
Я украл свою душу у клоуна,
Un clone au coeur de cône du rêve baby baboon
Клона с сердцем-конусом из сна, детка, как бабуин.
J'ai volé mon âme à un clown
Я украл свою душу у клоуна.
Bien vibré, bien relax en un tempo laid back
Хорошо провибрировав, расслабленный в ленивом темпе,
Rasta lunaire baisant la main d'Oméga Queen
Лунный раста целует руку Королеве Омега.
Je crache dans ma tête les vapeurs d'ammoniaque
Я выплёвываю в свою голову пары аммиака
D'un sturm und drang sans fin, au bout du never-been
Бесконечной бури и натиска, на краю небытия.
Fac-similé d'amour et de tranquillisants
Факсимиле любви и транквилизаторов
Dans la clarté chimique de ma nuit carcérale
В химической ясности моей тюремной ночи.
Je suis l'évêque étrusque, un lycanthrope errant
Я этрусский епископ, бродячий ликантроп,
Qui patrouille dans le gel obscur de mon mental
Патрулирующий тёмный мороз моего разума.
J'ai volé mon âme à un clown
Я украл свою душу у клоуна,
Un cloclo mécanique du rock'n'roll cartoon
Механического петушка рок-н-ролльного мультика.
J'ai volé mon âme à un clown
Я украл свою душу у клоуна,
Un clone au coeur de cône du rêve baby baboon
Клона с сердцем-конусом из сна, детка, как бабуин.
J'ai volé mon âme à un clown.
Я украл свою душу у клоуна.





Writer(s): Jean-philippe Nataf, Hubert-félix Thiefaine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.