Hubert Félix Thiéfaine - Fenêtre sur désert - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hubert Félix Thiéfaine - Fenêtre sur désert - Live




Fenêtre sur désert - Live
Окно в пустыню - Live
Les fleurs de rêve obscur sécrètent de noirs parfums
Цветы темной мечты источают черные ароматы
Dans la féerie marbrée des crépuscules forains
В мраморной феерии сумеречной ярмарки,
Théâtre d'harmonie panorama lunaire
Театр гармонии, лунная панорама
Aux délicieuses lenteurs de cortège funéraire
С упоительной медлительностью похоронной процессии,
les âmes nuageuses nimbées de sortilèges
Где облачные души, окутанные чарами,
S'évaporent dans l'ivresse glacée d'un ciel de neige
Растворяются в ледяном опьянении снежного неба,
Banquises phosphorescentes et bleue mélancolie
Фосфоресцирующие льдины и синяя меланхолия,
Qui projette ses violons sur d'étranges rhapsodies
Что проецирует свои скрипки на странные рапсодии,
Aux étranges accords sous d'étranges latitudes
На странные аккорды под странными широтами,
Qui te révèlent les fastes de la solitude...
Которые открывают тебе роскошь одиночества...
Les femmes-oiseaux perdues dans leurs sombres dimanches
Женщины-птицы, потерянные в своих мрачных воскресеньях,
Ont sorti leurs précieux colliers de souris blanches
Достали свои драгоценные ожерелья из белых мышей
Et dansent la sarabande frivole des courtisanes
И танцуют фривольную сарабанду куртизанок
A la mémoire d'amants noyés dans leurs arcanes
В память о возлюбленных, утонувших в их тайнах.
Odeurs de mandarine et rafales de cannelle
Запахи мандарина и порывы корицы,
Mélodies cristallines et vapeurs d'arc-en-ciel
Кристальные мелодии и пары радуги.
Là-bas sous un tilleul à l'ombre d'une fontaine
Там, под липой, в тени фонтана,
Notre dame de la nuit distribue l'oxygène
Наша госпожа ночи раздает кислород,
Et le septième cercle de la béatitude
И седьмой круг блаженства
Te révèle les fastes de la solitude...
Открывает тебе роскошь одиночества...
La princesse aux camées fait blinder sa pâleur
Принцесса с камеями укрепляет свою бледность,
Pour franchir les spirales du miroir intérieur
Чтобы пройти сквозь спирали внутреннего зеркала.
Pétales rapaces d'une hydre aux yeux de tarentule
Хищные лепестки гидры с глазами тарантула
Dans le tumultueux chaos des particules
В бурлящем хаосе частиц,
Mandalas schizoïdes et soupirs féminins
Шизоидные мандалы и женские вздохи
Sur les éclairs hybrides d'un orage clandestin
На гибридных вспышках тайной грозы,
Sépultures de valium pour voyageurs-vampires
Могилы из валиума для путешественников-вампиров,
Errant dans les sargasses d'un océan martyr
Блуждающих в саргассах океана-мученика.
Et le doute qui ravage même tes incertitudes
И сомнение, разрушающее даже твою неуверенность,
Te révèle les fastes de la solitude...
Открывает тебе роскошь одиночества...
Joseph d'Arimathie et Uther Pendragon
Иосиф Аримафейский и Утер Пендрагон
Chevauchent de vieilles juments au bord de l'extinction
Скачут на старых кобылах на грани исчезновения
Et cherchent l'asile de nuit au milieu des pylônes
И ищут ночного убежища среди пилонов,
Rouges-iguane et oranges brûlées des soirs d'automne
Красно-игуановых и оранжево-обгоревших осенних вечеров.
Leurs druides au bec-benzène en livrées de valets
Их друиды с бензиновыми клювами в ливреях лакеев
Te préparent un cocktail dans leurs tubes à essai
Готовят тебе коктейль в своих пробирках.
Plus rapide qu'une Aston dans les mains de shelby
Быстрее, чем Aston в руках Шелби,
Tu reprends l'avantage au treizième martini
Ты возвращаешь себе преимущество на тринадцатом мартини,
Et l'ineffable attrait pour les bars d'altitude
И невыразимая тяга к высокогорным барам
Te révèle les fastes de la solitude...
Открывает тебе роскошь одиночества...
Le chevalier, la mort et le diable s'enfuient
Рыцарь, смерть и дьявол убегают
Des pinceaux de dürer pour absorber la nuit
С кистей Дюрера, чтобы поглотить ночь,
Tandis que Mélusine aux longs cheveux défaits
Пока Мелюзина с длинными распущенными волосами
T'organise une party dans la brume des marais
Устраивает тебе вечеринку в тумане болот
ET dessine sur ton membre une cartographie
И рисует на твоем теле карту
Des ténèbres t'attendent quelques maillons maudits
Тьмы, где тебя ждут проклятые звенья.
Puis traverse le désert jusqu'à la thébaïde
Затем пересекает пустыню до самой Фиваиды,
la fée méridienne de tes éphémérides
Где полуденная фея твоих эфемерид,
Extirpant ton sourire poisseux de l'habitude
Вырывая твою липкую улыбку из привычки,
Te révèle les fastes de la solitude...
Открывает тебе роскошь одиночества...





Writer(s): Hubert-félix Thiefaine, Jean-louis Fieve


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.