Paroles et traduction Hubert Félix Thiéfaine - Fenêtre sur désert - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fenêtre sur désert - Live
Окно в пустыню - Live
Les
fleurs
de
rêve
obscur
sécrètent
de
noirs
parfums
Цветы
темной
мечты
источают
черные
ароматы
Dans
la
féerie
marbrée
des
crépuscules
forains
В
мраморной
феерии
сумеречной
ярмарки,
Théâtre
d'harmonie
panorama
lunaire
Театр
гармонии,
лунная
панорама
Aux
délicieuses
lenteurs
de
cortège
funéraire
С
упоительной
медлительностью
похоронной
процессии,
Où
les
âmes
nuageuses
nimbées
de
sortilèges
Где
облачные
души,
окутанные
чарами,
S'évaporent
dans
l'ivresse
glacée
d'un
ciel
de
neige
Растворяются
в
ледяном
опьянении
снежного
неба,
Banquises
phosphorescentes
et
bleue
mélancolie
Фосфоресцирующие
льдины
и
синяя
меланхолия,
Qui
projette
ses
violons
sur
d'étranges
rhapsodies
Что
проецирует
свои
скрипки
на
странные
рапсодии,
Aux
étranges
accords
sous
d'étranges
latitudes
На
странные
аккорды
под
странными
широтами,
Qui
te
révèlent
les
fastes
de
la
solitude...
Которые
открывают
тебе
роскошь
одиночества...
Les
femmes-oiseaux
perdues
dans
leurs
sombres
dimanches
Женщины-птицы,
потерянные
в
своих
мрачных
воскресеньях,
Ont
sorti
leurs
précieux
colliers
de
souris
blanches
Достали
свои
драгоценные
ожерелья
из
белых
мышей
Et
dansent
la
sarabande
frivole
des
courtisanes
И
танцуют
фривольную
сарабанду
куртизанок
A
la
mémoire
d'amants
noyés
dans
leurs
arcanes
В
память
о
возлюбленных,
утонувших
в
их
тайнах.
Odeurs
de
mandarine
et
rafales
de
cannelle
Запахи
мандарина
и
порывы
корицы,
Mélodies
cristallines
et
vapeurs
d'arc-en-ciel
Кристальные
мелодии
и
пары
радуги.
Là-bas
sous
un
tilleul
à
l'ombre
d'une
fontaine
Там,
под
липой,
в
тени
фонтана,
Notre
dame
de
la
nuit
distribue
l'oxygène
Наша
госпожа
ночи
раздает
кислород,
Et
le
septième
cercle
de
la
béatitude
И
седьмой
круг
блаженства
Te
révèle
les
fastes
de
la
solitude...
Открывает
тебе
роскошь
одиночества...
La
princesse
aux
camées
fait
blinder
sa
pâleur
Принцесса
с
камеями
укрепляет
свою
бледность,
Pour
franchir
les
spirales
du
miroir
intérieur
Чтобы
пройти
сквозь
спирали
внутреннего
зеркала.
Pétales
rapaces
d'une
hydre
aux
yeux
de
tarentule
Хищные
лепестки
гидры
с
глазами
тарантула
Dans
le
tumultueux
chaos
des
particules
В
бурлящем
хаосе
частиц,
Mandalas
schizoïdes
et
soupirs
féminins
Шизоидные
мандалы
и
женские
вздохи
Sur
les
éclairs
hybrides
d'un
orage
clandestin
На
гибридных
вспышках
тайной
грозы,
Sépultures
de
valium
pour
voyageurs-vampires
Могилы
из
валиума
для
путешественников-вампиров,
Errant
dans
les
sargasses
d'un
océan
martyr
Блуждающих
в
саргассах
океана-мученика.
Et
le
doute
qui
ravage
même
tes
incertitudes
И
сомнение,
разрушающее
даже
твою
неуверенность,
Te
révèle
les
fastes
de
la
solitude...
Открывает
тебе
роскошь
одиночества...
Joseph
d'Arimathie
et
Uther
Pendragon
Иосиф
Аримафейский
и
Утер
Пендрагон
Chevauchent
de
vieilles
juments
au
bord
de
l'extinction
Скачут
на
старых
кобылах
на
грани
исчезновения
Et
cherchent
l'asile
de
nuit
au
milieu
des
pylônes
И
ищут
ночного
убежища
среди
пилонов,
Rouges-iguane
et
oranges
brûlées
des
soirs
d'automne
Красно-игуановых
и
оранжево-обгоревших
осенних
вечеров.
Leurs
druides
au
bec-benzène
en
livrées
de
valets
Их
друиды
с
бензиновыми
клювами
в
ливреях
лакеев
Te
préparent
un
cocktail
dans
leurs
tubes
à
essai
Готовят
тебе
коктейль
в
своих
пробирках.
Plus
rapide
qu'une
Aston
dans
les
mains
de
shelby
Быстрее,
чем
Aston
в
руках
Шелби,
Tu
reprends
l'avantage
au
treizième
martini
Ты
возвращаешь
себе
преимущество
на
тринадцатом
мартини,
Et
l'ineffable
attrait
pour
les
bars
d'altitude
И
невыразимая
тяга
к
высокогорным
барам
Te
révèle
les
fastes
de
la
solitude...
Открывает
тебе
роскошь
одиночества...
Le
chevalier,
la
mort
et
le
diable
s'enfuient
Рыцарь,
смерть
и
дьявол
убегают
Des
pinceaux
de
dürer
pour
absorber
la
nuit
С
кистей
Дюрера,
чтобы
поглотить
ночь,
Tandis
que
Mélusine
aux
longs
cheveux
défaits
Пока
Мелюзина
с
длинными
распущенными
волосами
T'organise
une
party
dans
la
brume
des
marais
Устраивает
тебе
вечеринку
в
тумане
болот
ET
dessine
sur
ton
membre
une
cartographie
И
рисует
на
твоем
теле
карту
Des
ténèbres
où
t'attendent
quelques
maillons
maudits
Тьмы,
где
тебя
ждут
проклятые
звенья.
Puis
traverse
le
désert
jusqu'à
la
thébaïde
Затем
пересекает
пустыню
до
самой
Фиваиды,
Où
la
fée
méridienne
de
tes
éphémérides
Где
полуденная
фея
твоих
эфемерид,
Extirpant
ton
sourire
poisseux
de
l'habitude
Вырывая
твою
липкую
улыбку
из
привычки,
Te
révèle
les
fastes
de
la
solitude...
Открывает
тебе
роскошь
одиночества...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hubert-félix Thiefaine, Jean-louis Fieve
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.