Paroles et traduction Hubert Félix Thiéfaine - Karaganda (Camp 99) - Live
Des
visages
incolores,
des
voyageurs
abstraits
Бесцветные
лица,
Абстрактные
путники
Des
passagers
perdus,
des
émigrants
inquiets
Потерянные
пассажиры,
обеспокоенные
эмигранты
Qui
marchent
lentement
à
travers
nos
regrets
Которые
медленно
идут
через
наши
сожаления
Nos
futurs
enchaînés,
nos
rêves
insatisfaits
Наши
будущие
прикованы,
наши
неудовлетворенные
мечты
Fantômes
aux
danses
astrales,
aux
rhapsodiques
pleurs
Призраки
в
астральных
танцах,
плачущие
рапсодии
Visages
camés
bleuis
graffités
par
la
peur
Посиневшие
от
страха
лица
Qui
marchent
lentement
vers
l'incinérateur
Которые
медленно
идут
к
мусоросжигателю
Vers
la
métallurgie
des
génies
prédateurs
К
металлургии
хищных
гениев
C'est
l'histoire
assassine
qui
rougit
sous
nos
pas
Это
убийственная
история,
которая
краснеет
под
нашими
шагами
C'est
la
voix
de
Staline,
c'est
le
rire
de
Béria
Это
голос
Сталина,
это
смех
Берии
C'est
la
rime
racoleuse
d'Aragon
et
d'Elsa
Это
шутливая
рифма
Арагона
и
Эльзы
C'est
le
cri
des
enfants
morts
à
Karaganda
Это
крик
детей,
погибших
в
Караганде
Brumes
noires
sur
l'occident,
murmures
de
rêves
confus
Черные
туманы
над
Западом,
шепот
смутных
снов
Barbares
ivres
de
sang,
vampires
au
coeur
fondu
Варвары,
пьяные
в
крови,
вампиры
с
расплавленным
сердцем
Qui
marchent
lentement
au
bord
des
avenues,
Которые
медленно
идут
по
краю
проспектов,
Des
mondes
agonisants,
des
déserts
corrompus
Агонизирующие
миры,
развращенные
пустыни
ça
sent
la
chair
fétide,
le
rat
décérébré
пахнет
зловонной
плотью,
крысой
Le
module
androïde,
le
paradoxe
usé
Модуль
андроида,
изношенный
парадокс
Le
spectre
de
mutant
au
cerveau
trafiqué
Призрак
мутанта
в
мозгу
Qui
marche
en
militant
sur
nos
crânes
irradiés
Кто
ходит
воинственно
по
нашим
облученным
черепам
C'est
l'histoire
assassine
qui
rougit
sous
nos
pas
Это
убийственная
история,
которая
краснеет
под
нашими
шагами
C'est
la
voix
de
Staline,
c'est
le
rire
de
Béria
Это
голос
Сталина,
это
смех
Берии
C'est
la
rime
racoleuse
d'Aragon
et
d'Elsa
Это
шутливая
рифма
Арагона
и
Эльзы
C'est
le
cri
des
enfants
morts
à
Karaganda
Это
крик
детей,
погибших
в
Караганде
Des
visages
incolores,
des
voyageurs
abstraits
Бесцветные
лица,
Абстрактные
путники
Des
passagers
perdus,
des
émigrants
inquiets
Потерянные
пассажиры,
обеспокоенные
эмигранты
Qui
marchent
lentement
à
travers
nos
regrets
Которые
медленно
идут
через
наши
сожаления
Nos
futurs
enchaînés
nos
rêves
insatisfaits
Наши
будущие
прикованы
наши
неудовлетворенные
мечты
Peuples
gores
et
peineux,
aux
pensées
anomiques
Горели
и
тосковали
люди,
с
аномальными
мыслями
Nations
mornes
et
fangeuses,
esclaves
anachroniques
Унылые
и
клыкастые
народы,
анахроничные
рабы
Qui
marchent
lentement
sous
l'insulte
et
la
trique
Которые
ходят
медленно
под
оскорбление
и
стояк
Des
tribuns
revenus
de
la
nuit
soviétique
Трибуны,
вернувшиеся
из
советской
ночи
C'est
l'histoire
assassine,
qui
rougit
sous
nos
pas
Это
убийственная
история,
которая
краснеет
под
нашими
шагами
C'est
la
voix
de
Staline,
c'est
le
rire
de
Béria,
Это
голос
Сталина,
это
смех
Берии,
C'est
la
rime
racoleuse
d'Aragon
et
d'Elsa
Это
шутливая
рифма
Арагона
и
Эльзы
C'est
le
cri
des
enfants
morts
à
Karaganda
Это
крик
детей,
погибших
в
Караганде
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hubert-félix Thiefaine, Lucas Thiefaine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.