Paroles et traduction Hubert Félix Thiéfaine - L'Agence Des Amants De Madame Müller
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Agence Des Amants De Madame Müller
Агентство любовников мадам Мюллер
Un
jour,
un
jour
ou
l'autre
Однажды,
однажды,
рано
или
поздно
Je
sais
que
la
police
viendra
chez
moi
Я
знаю,
полиция
придет
ко
мне
домой
Pour
une
sombre
histoire
de
moeurs
Из-за
какой-нибудь
темной
истории
нравов
Ou
pour
me
fournir
des
yogourts
à
la
myrtille
Или
чтобы
снабдить
меня
черничным
йогуртом
À
moins
que
ce
ne
soit
plutôt
Если
только
это
не
связано
Pour
l'affaire
de
cette
madame
Müller
С
делом
этой
мадам
Мюллер
De
rage,
je
jetterai
mes
chats
В
ярости
я
выброшу
своих
котов
Par
la
fenêtre
du
douzième
étage
Из
окна
двенадцатого
этажа
Je
rentrerai
mes
gosses
dans
le
ventre
de
ma
femme
Я
засуну
своих
детей
обратно
в
живот
моей
жены
Et
je
leur
dirai:
je
ne
suis
pas
le
mari
de
madame
Müller
И
скажу
им:
я
не
муж
мадам
Мюллер
Depuis
longtemps
je
ne
suis
plus
son
amant
Я
уже
давно
не
ее
любовник
Renseignez-vous
Спросите
сами
À
l'agence
des
amants
de
madame
Müller
В
агентстве
любовников
мадам
Мюллер
Messieurs
de
la
police,
je
ne
suis
qu'un
pauvre
musicien
Господа
полицейские,
я
всего
лишь
бедный
музыкант
Je
joue
de
la
chasse
d'eau
Я
играю
на
сливном
бачке
Dans
un
orchestre
de
free-jazz
В
оркестре
фри-джаза
Vous
êtes
un
peu
barjos
mais
je
suis
un
peu
naze
Вы
немного
чокнутые,
а
я
немного
не
в
себе
Mais
qu'est-ce
que
vous
faites?
Но
что
вы
делаете?
Qu'est-ce
que
vous
faites?
Что
вы
делаете?
Vous
êtes
fous!
Vous
êtes
fous!
Вы
с
ума
сошли!
Вы
с
ума
сошли!
Non!
Non!
Arrêtez!
Arrêtez!
Arrêtez!
Нет!
Нет!
Прекратите!
Прекратите!
Прекратите!
Oui
c'est
moi
monsieur
le
commissaire
Да,
это
я,
господин
комиссар
Vous
savez
c'est
pas
tous
les
jours
facile
Знаете,
не
каждый
день
легко
De
vivre
en
société
quand
on
a
un
peu
d'imagination
Жить
в
обществе,
когда
у
тебя
есть
немного
воображения
Monsieur
le
commissaire,
j'ai
ma
névrose
Господин
комиссар,
у
меня
невроз
Mais
monsieur
le
commissaire,
qui
n'a
pas
sa
névrose?
Но,
господин
комиссар,
у
кого
нет
своего
невроза?
Je
ne
suis
pas
le
mari
de
madame
Müller
Я
не
муж
мадам
Мюллер
Depuis
longtemps
je
ne
suis
plus
son
amant
Я
уже
давно
не
ее
любовник
Renseignez-vous
Спросите
сами
À
l'agence
des
amants
de
madame
Müller
В
агентстве
любовников
мадам
Мюллер
Je
n'ai
absolument
aucun
alibi,
ce
soir-là
justement
У
меня
совершенно
нет
алиби,
именно
в
тот
вечер
J'étais
sur
un
coup,
sur
un
coup
foireux
Я
был
на
деле,
на
провальном
деле
J'étais
entré
dans
un
bar-tabac
Я
зашел
в
бар-табак
Et
j'avais
demandé
un
paquet
de
cigarettes
filtre
И
попросил
пачку
сигарет
с
фильтром
Et
3 timbres
à
100
balles
И
3 марки
по
100
франков
Pour
poster
des
lettres
à
quelques
amis
Чтобы
отправить
письма
нескольким
друзьям
Elle
est
entrée
à
ce
moment
précis
Она
вошла
именно
в
этот
момент
Nos
regards
se
sont
touchés
Наши
взгляды
встретились
Intérieurement
j'ai
craqué,
j'ai
craqué,
j'ai
craqué
Внутри
я
сломался,
сломался,
сломался
J'ai
collé
mes
3 timbres
à
100
balles
Я
наклеил
свои
3 марки
по
100
франков
Sur
mon
paquet
de
cigarettes
filtre
На
свою
пачку
сигарет
с
фильтром
Et
j'ai
fumé
mes
lettres
И
выкурил
свои
письма
Je
ne
suis
pas
le
mari
de
madame
Müller
Я
не
муж
мадам
Мюллер
Depuis
longtemps
je
ne
suis
plus
son
amant
Я
уже
давно
не
ее
любовник
Renseignez-vous
Спросите
сами
À
l'agence
des
amants
de
madame
Müller
В
агентстве
любовников
мадам
Мюллер
Monsieur
le
président
Господин
председатель
Cette
insoupçonnable
et
somptueuse
inconnue
Эта
непостижимая
и
роскошная
незнакомка
Était
vêtue
d'un
swearter
de
couleur
pastel
Была
одета
в
свитер
пастельного
цвета
Et
d'un
jean
taillé
dans
de
la
toile
d'emballage
И
джинсы,
сшитые
из
упаковочной
ткани
De
la
manufacture
des
armes
et
cycles
de
Saint-Etienne
Мануфактуры
оружия
и
велосипедов
Сент-Этьена
Quand
nos
regards
se
sont
identifiés
Когда
наши
взгляды
встретились
J'ai
simplement
prononcé
ces
quelques
mots:
Я
просто
произнес
эти
несколько
слов:
Dis-moi
qui
tu
suis,
je
te
dirai
qui
je
hais!
Скажи
мне,
кто
ты,
и
я
скажу
тебе,
кого
я
ненавижу!
Elle
m'a
répondu:
Она
мне
ответила:
Prends-moi,
prends-moi,
prends-moi!
Возьми
меня,
возьми
меня,
возьми
меня!
Alors
je
l'ai
prise
et
nos
corps
se
sont
mélangés
Тогда
я
взял
ее,
и
наши
тела
слились
Sur
le
bitume
du
trottoir
На
асфальте
тротуара
Devant
les
yeux
déchirés
et
hagards
des
badauds
На
глазах
у
растерянных
зевак
Je
ne
suis
pas
le
mari
de
madame
Müller
Я
не
муж
мадам
Мюллер
Depuis
longtemps
je
ne
suis
plus
son
amant
Я
уже
давно
не
ее
любовник
Renseignez-vous
Спросите
сами
À
l'agence
des
amants
de
madame
Müller
В
агентстве
любовников
мадам
Мюллер
Entre
ces
quatre
murs
Между
этими
четырьмя
стенами
Je
ne
sais
vraiment
pas
quoi
faire
pour
calmer
mon
ennui
Я
действительно
не
знаю,
что
делать,
чтобы
унять
свою
скуку
Bien
sûr,
deux
fois
par
jour
Конечно,
два
раза
в
день
Un
infirmier
entre
dans
ma
cellule
Санитар
входит
в
мою
камеру
Pour
contrôler
et
poinçonner
mon
ticket
Чтобы
проверить
и
прокомпостировать
мой
билет
Mais,
pour
passer
le
temps,
je
n'ai
guère
que
ce
souvenir
Но,
чтобы
скоротать
время,
у
меня
есть
только
это
воспоминание
Que
ce
souvenir,
ce
souvenir
Только
это
воспоминание,
это
воспоминание
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antoine Carbonare
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.