Hubert Félix Thiéfaine - L'Agence Des Amants De Madame Müller - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hubert Félix Thiéfaine - L'Agence Des Amants De Madame Müller




Un jour, un jour ou l'autre
Когда - нибудь, когда-нибудь
Je sais que la police viendra chez moi
Я знаю, что ко мне приедет полиция.
Pour une sombre histoire de moeurs
За мрачную историю нравов
Ou pour me fournir des yogourts à la myrtille
Или предоставить мне черничный йогурт
À moins que ce ne soit plutôt
Разве что скорее
Pour l'affaire de cette madame Müller
За дело этой мадам Мюллер
De rage, je jetterai mes chats
От ярости я брошу своих кошек
Par la fenêtre du douzième étage
Из окна двенадцатого этажа
Je rentrerai mes gosses dans le ventre de ma femme
Я верну своих детей в чрево моей жены.
Et je leur dirai: je ne suis pas le mari de madame Müller
И я скажу им: я не муж мадам Мюллер
Depuis longtemps je ne suis plus son amant
Я давно уже не ее любовник.
Renseignez-vous
Спросите себя
À l'agence des amants de madame Müller
В агентстве любовников мадам Мюллер
Messieurs de la police, je ne suis qu'un pauvre musicien
Господа из полиции, я всего лишь бедный музыкант.
Je joue de la chasse d'eau
Я играю на смыве
Dans un orchestre de free-jazz
В оркестре свободного джаза
Vous êtes un peu barjos mais je suis un peu naze
Вы немного брезгливы, но я немного зануда
Mais qu'est-ce que vous faites?
Но что вы делаете?
Qu'est-ce que vous faites?
Что вы делаете?
Vous êtes fous! Vous êtes fous!
Вы с ума сошли! Вы с ума сошли!
Non! Non! Arrêtez! Arrêtez! Arrêtez!
Нет! Нет! Остановитесь! Остановитесь! Остановитесь!
Oui c'est moi monsieur le commissaire
Да, это я, Господин комиссар.
Vous savez c'est pas tous les jours facile
Вы знаете, это не каждый день легко
De vivre en société quand on a un peu d'imagination
Жить в обществе, когда у тебя есть немного воображения
Monsieur le commissaire, j'ai ma névrose
Господин комиссар, у меня невроз.
Mais monsieur le commissaire, qui n'a pas sa névrose?
Но, господин комиссар, у кого нет своего невроза?
Je ne suis pas le mari de madame Müller
Я не муж мадам Мюллер.
Depuis longtemps je ne suis plus son amant
Я давно уже не ее любовник.
Renseignez-vous
Спросите себя
À l'agence des amants de madame Müller
В агентстве любовников мадам Мюллер
Je n'ai absolument aucun alibi, ce soir-là justement
У меня абсолютно нет алиби в тот вечер.
J'étais sur un coup, sur un coup foireux
Я был на ударе, на испорченном ударе
J'étais entré dans un bar-tabac
Я вошел в табачный бар.
Et j'avais demandé un paquet de cigarettes filtre
И я попросил пачку сигарет фильтр
Et 3 timbres à 100 balles
И 3 марки 100 шаров
Pour poster des lettres à quelques amis
Чтобы отправить письма нескольким друзьям
Elle est entrée à ce moment précis
Она вошла в этот самый момент
Nos regards se sont touchés
Наши взгляды соприкоснулись
Intérieurement j'ai craqué, j'ai craqué, j'ai craqué
Внутренне я крякнул, крякнул, крякнул.
J'ai collé mes 3 timbres à 100 balles
Я наклеил свои 3 марки на 100 патронов
Sur mon paquet de cigarettes filtre
На моей пачке сигарет фильтр
Et j'ai fumé mes lettres
И я курил свои письма
Je ne suis pas le mari de madame Müller
Я не муж мадам Мюллер.
Depuis longtemps je ne suis plus son amant
Я давно уже не ее любовник.
Renseignez-vous
Спросите себя
À l'agence des amants de madame Müller
В агентстве любовников мадам Мюллер
Monsieur le président
Г-н Председатель
Cette insoupçonnable et somptueuse inconnue
Эта неизъяснимая и роскошная неизвестность
Était vêtue d'un swearter de couleur pastel
Была одета в пуховик пастельного цвета
Et d'un jean taillé dans de la toile d'emballage
И джинсы, вырезанные из упаковочного полотна
De la manufacture des armes et cycles de Saint-Etienne
Из оружейной и Кольцевой мануфактуры св.
Quand nos regards se sont identifiés
Когда наши взгляды встретились
J'ai simplement prononcé ces quelques mots:
Я просто произнес эти несколько слов:
Dis-moi qui tu suis, je te dirai qui je hais!
Скажи мне, кто ты, я скажу тебе, кого я ненавижу!
Elle m'a répondu:
Она ответила:
Prends-moi, prends-moi, prends-moi!
Возьми меня, возьми меня, возьми меня!
Alors je l'ai prise et nos corps se sont mélangés
Тогда я взял ее, и наши тела смешались
Sur le bitume du trottoir
На асфальте тротуара
Devant les yeux déchirés et hagards des badauds
Перед рваными, изможденными глазами зевак
Je ne suis pas le mari de madame Müller
Я не муж мадам Мюллер.
Depuis longtemps je ne suis plus son amant
Я давно уже не ее любовник.
Renseignez-vous
Спросите себя
À l'agence des amants de madame Müller
В агентстве любовников мадам Мюллер
Entre ces quatre murs
Между этими четырьмя стенами
Je ne sais vraiment pas quoi faire pour calmer mon ennui
Я действительно не знаю, что делать, чтобы успокоить мою скуку
Bien sûr, deux fois par jour
Конечно, два раза в день
Un infirmier entre dans ma cellule
В мою камеру входит санитар.
Pour contrôler et poinçonner mon ticket
Чтобы проверить и пробить мой билет
Mais, pour passer le temps, je n'ai guère que ce souvenir
Но, чтобы скоротать время, у меня мало что осталось от этого воспоминания
Que ce souvenir, ce souvenir
Что это воспоминание, что воспоминание





Writer(s): Antoine Carbonare


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.