Hubert Félix Thiéfaine - L'Agence Des Amants De Madame Müller - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hubert Félix Thiéfaine - L'Agence Des Amants De Madame Müller




L'Agence Des Amants De Madame Müller
Агентство любовников мадам Мюллер
Un jour, un jour ou l'autre
Однажды, однажды, рано или поздно
Je sais que la police viendra chez moi
Я знаю, полиция придет ко мне домой
Pour une sombre histoire de moeurs
Из-за какой-нибудь темной истории нравов
Ou pour me fournir des yogourts à la myrtille
Или чтобы снабдить меня черничным йогуртом
À moins que ce ne soit plutôt
Если только это не связано
Pour l'affaire de cette madame Müller
С делом этой мадам Мюллер
De rage, je jetterai mes chats
В ярости я выброшу своих котов
Par la fenêtre du douzième étage
Из окна двенадцатого этажа
Je rentrerai mes gosses dans le ventre de ma femme
Я засуну своих детей обратно в живот моей жены
Et je leur dirai: je ne suis pas le mari de madame Müller
И скажу им: я не муж мадам Мюллер
Depuis longtemps je ne suis plus son amant
Я уже давно не ее любовник
Renseignez-vous
Спросите сами
À l'agence des amants de madame Müller
В агентстве любовников мадам Мюллер
Messieurs de la police, je ne suis qu'un pauvre musicien
Господа полицейские, я всего лишь бедный музыкант
Je joue de la chasse d'eau
Я играю на сливном бачке
Dans un orchestre de free-jazz
В оркестре фри-джаза
Vous êtes un peu barjos mais je suis un peu naze
Вы немного чокнутые, а я немного не в себе
Mais qu'est-ce que vous faites?
Но что вы делаете?
Qu'est-ce que vous faites?
Что вы делаете?
Vous êtes fous! Vous êtes fous!
Вы с ума сошли! Вы с ума сошли!
Non! Non! Arrêtez! Arrêtez! Arrêtez!
Нет! Нет! Прекратите! Прекратите! Прекратите!
Oui c'est moi monsieur le commissaire
Да, это я, господин комиссар
Vous savez c'est pas tous les jours facile
Знаете, не каждый день легко
De vivre en société quand on a un peu d'imagination
Жить в обществе, когда у тебя есть немного воображения
Monsieur le commissaire, j'ai ma névrose
Господин комиссар, у меня невроз
Mais monsieur le commissaire, qui n'a pas sa névrose?
Но, господин комиссар, у кого нет своего невроза?
Je ne suis pas le mari de madame Müller
Я не муж мадам Мюллер
Depuis longtemps je ne suis plus son amant
Я уже давно не ее любовник
Renseignez-vous
Спросите сами
À l'agence des amants de madame Müller
В агентстве любовников мадам Мюллер
Je n'ai absolument aucun alibi, ce soir-là justement
У меня совершенно нет алиби, именно в тот вечер
J'étais sur un coup, sur un coup foireux
Я был на деле, на провальном деле
J'étais entré dans un bar-tabac
Я зашел в бар-табак
Et j'avais demandé un paquet de cigarettes filtre
И попросил пачку сигарет с фильтром
Et 3 timbres à 100 balles
И 3 марки по 100 франков
Pour poster des lettres à quelques amis
Чтобы отправить письма нескольким друзьям
Elle est entrée à ce moment précis
Она вошла именно в этот момент
Nos regards se sont touchés
Наши взгляды встретились
Intérieurement j'ai craqué, j'ai craqué, j'ai craqué
Внутри я сломался, сломался, сломался
J'ai collé mes 3 timbres à 100 balles
Я наклеил свои 3 марки по 100 франков
Sur mon paquet de cigarettes filtre
На свою пачку сигарет с фильтром
Et j'ai fumé mes lettres
И выкурил свои письма
Je ne suis pas le mari de madame Müller
Я не муж мадам Мюллер
Depuis longtemps je ne suis plus son amant
Я уже давно не ее любовник
Renseignez-vous
Спросите сами
À l'agence des amants de madame Müller
В агентстве любовников мадам Мюллер
Monsieur le président
Господин председатель
Cette insoupçonnable et somptueuse inconnue
Эта непостижимая и роскошная незнакомка
Était vêtue d'un swearter de couleur pastel
Была одета в свитер пастельного цвета
Et d'un jean taillé dans de la toile d'emballage
И джинсы, сшитые из упаковочной ткани
De la manufacture des armes et cycles de Saint-Etienne
Мануфактуры оружия и велосипедов Сент-Этьена
Quand nos regards se sont identifiés
Когда наши взгляды встретились
J'ai simplement prononcé ces quelques mots:
Я просто произнес эти несколько слов:
Dis-moi qui tu suis, je te dirai qui je hais!
Скажи мне, кто ты, и я скажу тебе, кого я ненавижу!
Elle m'a répondu:
Она мне ответила:
Prends-moi, prends-moi, prends-moi!
Возьми меня, возьми меня, возьми меня!
Alors je l'ai prise et nos corps se sont mélangés
Тогда я взял ее, и наши тела слились
Sur le bitume du trottoir
На асфальте тротуара
Devant les yeux déchirés et hagards des badauds
На глазах у растерянных зевак
Je ne suis pas le mari de madame Müller
Я не муж мадам Мюллер
Depuis longtemps je ne suis plus son amant
Я уже давно не ее любовник
Renseignez-vous
Спросите сами
À l'agence des amants de madame Müller
В агентстве любовников мадам Мюллер
Entre ces quatre murs
Между этими четырьмя стенами
Je ne sais vraiment pas quoi faire pour calmer mon ennui
Я действительно не знаю, что делать, чтобы унять свою скуку
Bien sûr, deux fois par jour
Конечно, два раза в день
Un infirmier entre dans ma cellule
Санитар входит в мою камеру
Pour contrôler et poinçonner mon ticket
Чтобы проверить и прокомпостировать мой билет
Mais, pour passer le temps, je n'ai guère que ce souvenir
Но, чтобы скоротать время, у меня есть только это воспоминание
Que ce souvenir, ce souvenir
Только это воспоминание, это воспоминание





Writer(s): Antoine Carbonare


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.