Hubert Félix Thiéfaine - L'Ascenseur De 22H43 1Ere Partie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hubert Félix Thiéfaine - L'Ascenseur De 22H43 1Ere Partie




L'Ascenseur De 22H43 1Ere Partie
The 10:43 PM Elevator Part 1
Attention, attention, la concierge se trouve
Attention, attention, the concierge is currently
Actuellement dans l'escalier
In the stairwell
Mais comme elle ne le sait pas
But since she doesn't know
Vous êtes priés de ne pas la déranger
You are asked not to disturb her
J'arriverai par l'ascenseur de 22 h 43
I will arrive via the 10:43 PM elevator
En provenance de Babylone
Coming from Babylon
Les quais seront encombrés de pendus
The platforms will be crowded with the hanged
Laissant claquer leurs mâchoires dans le vent
Clacking their jaws in the wind
En guise de discours de bienvenue
In lieu of a welcome speech
En guise de discours de bienvenue
In lieu of a welcome speech
J'arriverai par l'ascenseur de 22 h 43
I will arrive via the 10:43 PM elevator
En provenance de Babylone
Coming from Babylon
Je ne connaîtrai rien de tes habitudes
I will know nothing of your habits
Il se peut même que tu sois décédée
You may have even passed away
Mais j'demanderai ta main pour la couper
But I will ask for your hand to cut it off
Mais j'demanderai ta main pour la couper
But I will ask for your hand to cut it off
Attention, attention, sur le palier numéro 2
Attention, attention, on landing number 2
L'ascenseur de 22 h 43 en provenance
The 10:43 PM elevator coming
De Babylone est annoncé
From Babylon is announced
Veuillez dégager le vide-ordures s'il vous plaît
Please clear the garbage chute and
Et ne pas laisser les enfants s'amuser avec les fils
Do not let children play with high
A haute tension
Voltage wires
Tout corps vivant branché sur le secteur
Any living body plugged into the mains
Étant appelé à s'émouvoir
Is called to be excited
J'arriverai par l'ascenseur de 22 h 43
I will arrive via the 10:43 PM elevator
Et je viendrai relever le compteur de ton ennui
And I will come to raise the counter of your boredom
Il te faudra sans doute changer de tête
You will probably have to change your mind
Et puis brancher ton cerveau sur ton coeur
And then connect your brain to your heart
Rien ne sera plus jamais comme avant
Nothing will ever be the same again
Rien ne sera plus jamais comme avant
Nothing will ever be the same again





Writer(s): Hubert-félix Thiéfaine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.