Hubert Félix Thiéfaine - Les dingues et les paumés - Remastered - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hubert Félix Thiéfaine - Les dingues et les paumés - Remastered




Les dingues et les paumés - Remastered
The Crazies and the Bummed-outs - Remastered
Les dingues et les paumés jouent avec leurs manies.
The crazies and the bummed-outs play with their manias.
Dans leurs chambres blindées, leurs fleurs sont carnivores
In their shielded bedrooms, their flowers are carnivorous
Et quand leurs monstres crient trop près de la sortie,
And when their monsters scream too near the exit,
Ils accouchent des scorpions et pleurent des mandragores
They deliver scorpions and weep mandrakes
Et leurs aéroports se transforment en bunkers,
And their airports transform into bunkers,
À quatre heures du matin derrière un téléphone.
At four in the morning behind a telephone.
Quand leurs voix qui s'appellent se changent en revolvers
When their voices calling out to each other turn into revolvers
Et s'invitent à calter en se gueulant "come on!"
And invite themselves to jam, yelling "come on!"
Les dingues et les paumés se cherchent sous la pluie
The crazies and the bummed-outs seek each other in the rain
Et se font boire le sang de leurs visions perdues
And let themselves drink the blood of their lost visions.
Et dans leurs yeux-mescal masquant leur nostalgie.
And in their mescal-eyes hiding their nostalgia
Ils voient se dérouler la fin d'une inconnue.
They see the end of a stranger unfold.
Ils voient des rois-fantômes sur des flippers en ruine,
They see ghost kings on ruined pinball machines,
Crachant l'amour-folie de leurs nuits-métropoles.
Spewing out the mad-love of their metropolis nights.
Ils croient voir venir Dieu ils relisent Hölderlin
They think they see God coming, they reread Hölderlin
Et retombent dans leurs bras glacés de baby-doll.
And fall back into their baby-doll's icy arms.
Les dingues et les paumés se traînent chez les Borgia
The crazies and the bummed-outs drag themselves to the Borgias
Suivis d'un vieil écho jouant du rock 'n' roll
Followed by an old echo playing rock 'n' roll.
Puis s'enfoncent comme des rats dans leurs banlieues by night,
Then sink like rats into their suburban night,
Essayant d'accrocher un regard à leur khôl
Trying to catch a glance with their kohl
Et lorsque leurs tumbas jouent à guichet fermé,
And when their tumbas play to a closed house,
Ils tournent dans un cachot avec la gueule en moins
They turn in a dungeon with their mouths missing.
Et sont comme les joueurs courant décapités
And are like headless gamblers running
Ramasser leurs jetons chez les dealers du coin.
To collect their chips from the neighborhood dealers.
Les dingues et les paumés s'arrachent leur placenta
The crazies and the bummed-outs tear out their placenta
Et se greffent un pavé à la place du cerveau
And graft a cobblestone in place of their brain.
Puis s'offrent des mygales au bout d'un bazooka
Then offer themselves tarantulas at the end of a bazooka
En se faisant danser jusqu'au dernier mambo.
By having themselves dance until the last mambo.
Ce sont des loups frileux au bras d'une autre mort,
They are chilly wolves in the arms of another death,
Piétinant dans la boue les dernières fleurs du mal.
Trampling the last flowers of evil in the mud.
Ils ont cru s'enivrer des chants de Maldoror
They thought they were intoxicated by Maldoror's songs.
Et maintenant, ils s'écroulent dans leur ombre animale.
And now, they collapse in their animal shadow.
Les dingues et les paumés sacrifient Don Quichotte
The crazies and the bummed-outs sacrifice Don Quixote
Sur l'autel enfumé de leurs fibres nerveuses
On the smoky altar of their nerve fibers.
Puis ils disent à leur reine en riant du boycott:
Then they say to their queen, laughing at the boycott:
"La solitude n'est plus une maladie honteuse.
"Loneliness is no longer a shameful disease.
Reprends tes walkyries pour tes valseurs maso.
Take back your Valkyries for your maso waltzes.
Mon cheval écorché m'appelle au fond d'un bar
my flayed horse calls me from the bottom of a bar.
Et cet ange qui me gueule: "viens chez moi, mon salaud"
And that angel who yells at me: "come to my place, my bastard"
M'invite à faire danser l'aiguille de mon radar."
Invites me to dance the needle of my radar."





Writer(s): Hubert-félix Thiefaine, Claude Mairet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.