Hubert Félix Thiéfaine - Lubies sentimentales - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hubert Félix Thiéfaine - Lubies sentimentales




Lubies sentimentales
Сентиментальные причуды
Son sourire est si mystérieux
Её улыбка так загадочна,
Quand elle exorcise mes regrets
Когда она изгоняет мои сожаления,
A l'heure s'éteignent ses yeux
В тот час, когда гаснут её глаза,
Chargés d'impalpables secrets
Полные неосязаемых тайн.
Ses lèvres aux discours silencieux
Её губы с безмолвными речами,
Ses larmes aux langueurs enfantines
Её слёзы с детской languor,
Son regard inquiet qui s'émeut d'un
Её встревоженный взгляд, который умиляется
Poème aux rimes androgynes.
Стихотворению с двусмысленными рифмами.
Dans le jasmin de ses cheveux
В жасмине её волос,
se dénouent mes doigts fébriles
Где развязываются мои дрожащие пальцы,
Je m'enivre au voluptueux parfum de son âme indocile
Я пьянею от сладострастного аромата её непокорной души.
Son rire agite les girandoles
Её смех колышет подвески
D'un feu d'artifice étonnant
Удивительного фейерверка,
Mes lèvres sur les aréoles
Мои губы на ареолах
De ses seins aux dessins troublants
Её груди с волнующими рисунками.
Flamboyante ivresse de mes jours
Пылающее опьянение моих дней,
Fulgurante astrée de mes nuits
Сверкающая звезда моих ночей,
Délicieuse hôtesse au long cours
Восхитительная спутница в долгом пути,
Qui m'éclaire et qui m'éblouit
Которая освещает и ослепляет меня.
Déesse de mes gravures anciennes
Богиня моих старинных гравюр,
Fille de mes équations païennes
Дочь моих языческих уравнений,
Ange quantique et démon fatal
Квантовый ангел и роковой демон
De mes lubies sentimentales
Моих сентиментальных причуд.
Lorsque son souffle accéléré
Когда её учащённое дыхание
Me dévoile dans un murmure
Открывает мне шёпотом
Le charme des verbes oubliés
Очарование забытых глаголов
Sous les mailles de mon armure
Под кольчугой моей брони.
Ses jeux inédits, ses baisers
Её невиданные игры, её поцелуи
Magnifient sa beauté rebelle
Возвеличивают её мятежную красоту,
Quand elle pleure dans l'intimité
Когда она плачет в интимной обстановке,
Souriante de ses dentelles
Улыбаясь сквозь своё кружево.
Flamboyante ivresse de mes jours
Пылающее опьянение моих дней,
Fulgurante astrée de mes nuits
Сверкающая звезда моих ночей,
Délicieuse hôtesse au long cours
Восхитительная спутница в долгом пути,
Qui m'éclaire et qui m'éblouit
Которая освещает и ослепляет меня.
Déesse de mes gravures anciennes
Богиня моих старинных гравюр,
Fille de mes équations païennes
Дочь моих языческих уравнений,
Ange quantique et démon fatal
Квантовый ангел и роковой демон
De mes lubies sentimentales
Моих сентиментальных причуд.





Writer(s): Bruno Caliciuri, Hubert-felix Thiefaine, Lucas Thiefaine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.