Hubert Félix Thiéfaine - Sentiments numériques revisités - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hubert Félix Thiéfaine - Sentiments numériques revisités - Live




Sentiments numériques revisités - Live
Digital Feelings Revisited - Live
Quand les ombres du soir chevauchent sur la lande
When evening shadows ride across the moor
Avec dans leurs passeports Sherwood ou Brocéliande
With Sherwood or Brocéliande in their passports
Quand les elfes titubent sous l'alcool de sorgho
When elves stumble under sorghum's potent spell
Dans les cercles succubes de la Lune en faisceaux
In the succubus circles of the moonbeams' swell
Quand les vents de minuit décoiffent les serments
When midnight winds ruffle vows made in haste
Des amants sous les aulnes d'un hôtel flamand
By lovers under alders in a Flemish inn's embrace
Quand tes visions nocturnes t'empêchent de rêver
When your nocturnal visions keep you from your dreams
& Couvrent ton sommeil d'un voile inachevé
& Cover your slumber with an unfinished veil it seems
Je n'ai plus de mots assez durs
I have no words strong enough
Pour te dire que je t'aime
To tell you that I love you
Quand les chauves-souris flirtent avec les rossignols
When bats flirt with nightingales in the air
Dans les ruines d'un royaume mon crâne est mongol
Amongst a kingdom's ruins where my skull feels bare
Quand les syndicats brûlent nos rushes et nos démons
When unions burn our rushes and our demons too
Pour en finir avec le jugement des salauds
To end the judgment of those bastards through and through
Quand Humpty Dumpty jongle avec nos mots sans noms
When Humpty Dumpty juggles with our nameless words
Dans le bourdonnement des câbles à haute tension
In the buzzing of high-tension cables, like the flight of birds
Quand tu m'offres épuisée sous l'œil d'une opaline
When you offer yourself, exhausted, beneath an opal's eye
Les charmes vénéneux de tes fragrances intimes
The poisonous charm of your intimate fragrances fly
Je n'ai plus de mots assez durs
I have no words strong enough
Pour te dire que je t'aime
To tell you that I love you
Quand les théâtres antiques recèlent nos orgies
When ancient theaters conceal our secret rites
Quand nos murs se recouvrent de hiéroglyphes indiens
When our walls are adorned with Indian hieroglyphs' lights
Avec nos voix blafardes en feedback au matin
With our pale voices echoing in the morning's feedback fray
Quand tes mangoustes viennent avaler mes couleuvres
When your mongooses come to swallow my serpents away
Dans ces nuits tropicales rugit le grand œuvre
In these tropical nights where the magnum opus roars
Quand l'ange anthropophage nous guide sur la colline
When the anthropophagic angel guides us to the shores
Pour un nouveau festin de nos chairs androgynes
For a new feast of our androgynous flesh so pure
Je n'ai plus de mots assez durs
I have no words strong enough
Pour te dire que je t'aime
To tell you that I love you
Quand les clochards opposent la classe et l'infini
When the vagabonds oppose class and infinity's call
A la vulgarité glauque de la bourgeoisie
To the bourgeoisie's vulgarity, a sight so banal
Encombrent de leurs voix nos silences et nos rimes
Cluttering our silences and rhymes with their voices' sound
Quand aux détours d'un bar tu flingues aux lavabos
When, at a bar's corner, you gun down at the sinks profound
Quelque juge emportant ma tête sur un plateau
Some judge carrying my head upon a silver tray
Quand tu branches les hélices de ma mémoire astrale
When you connect the propellers of my astral memory's sway
Sur les capteurs-influx de ta flamme initiale
To the influx sensors of your initial flame so bright
Je n'ai plus de mots assez durs
I have no words strong enough
Pour te dire que je t'aime
To tell you that I love you
Quand les traces de Rorschach sur la tôle ondulée
When Rorschach's traces on corrugated steel
Servent aux maîtres à tester l'autochtone humilié
Serve the masters to test the native, forced to kneel
Quand sur la Moleskine des limousines en liesse
When on the Moleskine of limousines in joyous spree
Ils en rient en fumant la mucho cojones
They laugh about it, smoking the 'mucho cojones', you see
Quand les cris de l'amour croisent les crocs de la haine
When love's cries meet hatred's fangs in the night
Dans l'encyclopédie des clameurs souterraines
In the encyclopedia of subterranean clamor's might
En rêvant de mourir sur ton ventre mouillé
Dreaming of dying on your wet belly, my delight
Je n'ai plus de mots assez durs
I have no words strong enough
Pour te dire que je t'aime
To tell you that I love you
Quand dans la lumière sale d'un miroir tamisé
When in the dirty light of a dimmed mirror's gaze
Tu croises l'œil éphémère d'une salamandre ailée
You meet the fleeting eye of a winged salamander's daze
Quand dans les brumes étales de nos corps transparents
When in the ethereal mists of our transparent forms
Tu réveilles mes volcans lumineux du néant
You awaken my luminous volcanoes from the storms
Quand mes pensées confuses s'éclairent au magnésium
When my confused thoughts ignite with magnesium's spark
Sur les écrans-secrets de ton Pandémonium
On the secret screens of your Pandemonium's dark
Quand mes bougainvillées se mêlent aux herbes folles
When my bougainvillea intertwine with wild herbs' grace
Dans ta chaleur biguine au crépuscule créole
In your biguine warmth at the Creole twilight's space
Je n'ai plus de mots assez durs
I have no words strong enough
Pour te dire que je t'aime
To tell you that I love you
Quand les ombres du soir poursuivent sur la lande
When evening shadows chase across the moor's expanse
Le flash des feux arrières d'une soucoupe volante
The flash of taillights from a flying saucer's trance
Quand le soleil se brûle aux contours de tes reins
When the sun burns itself on the contours of your hips
Parmi les masques obscurs d'un carnaval romain
Amongst the dark masks of a Roman carnival's trips
Quand l'ordre des humains nous sert dans son cocktail
When the human order serves us in its cocktail's sway
Cinq milliards de versions différentes du réel
Five billion different versions of reality's display
Quand tu pleures essoufflée au creux de ma poitrine
When you cry breathlessly in the hollow of my chest
Avec les doux murmures des fréquences féminines
With the soft murmurs of feminine frequencies, blessed
Je n'ai plus de mots assez durs
I have no words strong enough
Pour te dire que je t'aime
To tell you that I love you





Writer(s): Hubert-félix Thiefaine, Antoine Carbonare, Serge Chauvin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.