Hubert-Félix Thiéfaine - 24 Heures Dans La Nuit D'un Faune - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hubert-Félix Thiéfaine - 24 Heures Dans La Nuit D'un Faune




24 Heures Dans La Nuit D'un Faune
24 часа в ночи фавна
Oh! Tôt ce matin les yeux dans mes Ray-Ban
О! Рано этим утром, глаза в моих Ray-Ban,
Après que j′eus décroché les groupies et les fans
После того, как я отделался от группи и фанаток,
Collés aux électrons de ma clôture haute-tension
Прилипших к электронам моего ограждения высокого напряжения,
Joyeux comme des flippés qu'on vient d′électroniquer
Веселых, как торчки, которых только что подключили к электросети,
Oh yé!
О да!
J'ai sorti mes poubelles, hélas au milieu desquelles
Я вынес мусор, увы, среди которого
Etaient en train de fouiller quelques personnalités
Рылись какие-то знаменитости,
Que nous connaîtrions
Которых мы бы знали,
Si nous avions la télévision
Если бы у нас был телевизор.
Puis j'ai ouvert ma première bière en me demandant
Потом я открыл свою первую бутылку пива, спрашивая себя,
Si les morts s′amusaient autant que les vivants
Развлекаются ли мертвые так же, как живые.
A 13 heures c′est 1 heure après minuit d'l′après-midi
В час дня, это через час после полуночи после полудня,
J'ai sorti mon Browning et mon Lüger de leurs étuis
Я достал свой Браунинг и Люгер из кобуры.
J′ai commencé à tirer sur quelques rats bien cradingues
Я начал стрелять по каким-то мерзким крысам
Et m'suis fait une souris en 3 bastos dans le soustingue
И подстрелил мышь тремя выстрелами в башку.
J′commençais à viser les gones
Я уже начал целиться в детишек,
Quand t'as saisi ma crosse
Когда ты схватила меня за ствол,
En me disant: chéri tu n'vois pas qu′ce sont des gosses
Сказав мне: дорогой, ты не видишь, что это дети?
J′t'ai répondu: mon amour tu vois pas
Я тебе ответил: любовь моя, ты не видишь,
Qu′j'suis un serbo-croate
Что я сербохорват,
En train d′rêver d'un week-end à Sarajevo
Мечтающий о выходных в Сараево?
Puis j′ai fini mon pack de bière en me demandant
Потом я допил свою упаковку пива, спрашивая себя,
Si les morts s'amusaient autant que les vivants
Развлекаются ли мертвые так же, как живые.
A 16 heures 52 c'est l′heure des mamans, des bretzels
В 16:52 время мамочек, крендельков
Et c′est l'heure du champagne
И время шампанского
Dans les hôtels porte-jarretelles
В отелях с подвязками.
Mais moi j′ai mis la gomme au volant d'mon ambulance
Но я дал по газам за рулем своей скорой,
Avec un critique- rock en camisole pour une urgence
С рок-критиком в смирительной рубашке, срочный случай.
A l′hosto les bonnes soeurs
В больнице монахини
Avaient des gueules de somnambules
Были с лицами лунатиков
Et parlaient de fibronnes, d'hémorroïdes et de fistules
И говорили о фибромах, геморрое и свищах.
Alors j′ai raconté comment j'ai survécu sur Mars
Тогда я рассказал, как выжил на Марсе
Avec des roubles en skaï et la médaille du curé d'Ars
С рублями из кожзама и медалью кюре д'Арса.
Puis j′ai vidé leur pharmacie en me demandant
Потом я опустошил их аптеку, спрашивая себя,
Si les morts s′amusaient autant que les vivants
Развлекаются ли мертвые так же, как живые.
A force de patienter vint enfin l'heure de l′apéro
После долгого ожидания наконец-то настало время аперитива.
T'as pris un golden Cadillac moi un double zéro
Ты взяла "Золотой Кадиллак", я двойное зеро.
Puis on a joué au strip-poker
Потом мы играли в стрип-покер
Avec une mamie bookmaker
С бабулей-букмекером,
Qui avait réservé une table chez Loiseau du malheur
Которая забронировала столик у Луазо несчастья.
Le chef qui avait tenu le catering autrefois chez Disney
Шеф-повар, который когда-то обслуживал кейтеринг у Диснея,
Nous fit cuire un crapaud avec des raclures de Mickey
Приготовил нам жабу с объедками Микки.
Et on s′est régalé comme dans un film
И мы пировали, как в фильме
Avec Blanche Neige
С Белоснежкой,
Quand les deux méchantes soeurs
Когда две злые сестры
Se font sauter sur le manège
Взрываются на карусели.
Puis j'ai fumé un des sept nains en me demandant
Потом я выкурил одного из семи гномов, спрашивая себя,
Si les morts s′amusaient autant que les vivants
Развлекаются ли мертвые так же, как живые.
En guise de digestif j'ai lu le numéro de L'Équipe
В качестве дижестива я прочитал номер L'Équipe,
Qui cause du fameux championnat de turlute en 15 pipes
Где рассказывалось о знаменитом чемпионате по перепихону в 15 раундов.
Puis j′ai minitélé en rose et j′ai d'mandé Marlène
Потом я набрал розовый номер и спросил Марлен,
Mais elle était partie faire sa nouille
Но она ушла сниматься
Sur la première chaîne
На первом канале.
Là-dessus on s′est r'trouvé en boîte à mater les pigeons
После этого мы оказались в клубе, разглядывая лохов,
En train d′se compisser dans l'froc
Мочащихся в штаны
Sur leur dance à la con
Под их идиотские танцы.
A l′aube on était vermoulu, pressé comme le raisin
На рассвете мы были червивыми, выжатыми, как виноград,
Avec lequel les dieux fabriquent l'Ambroisie-Chambertin
Из которого боги делают Ambroisie-Chambertin.
Puis j'ai mis ma dernière tournée en me demandant
Потом я заказал последнюю порцию, спрашивая себя,
Si les morts s′amusaient autant que les vivants
Развлекаются ли мертвые так же, как живые.





Writer(s): Hubert-félix Thiefaine, Antoine Carbonare, Serge Chauvin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.