Paroles et traduction Hubert-Félix Thiéfaine - Angélus (Live)
Angelus
Domini
nuntiavit
Mariæ
Angelus
Domini
nuntiavit
Mariæ
Et
concepit
de
Spiritu
Sancto
И
concepit
de
Spiritu
духе
святом
Je
te
salue
seigneur,
du
fond
de
l'inutile
Приветствую
тебя,
Господи,
из
глубины
ненужного
À
travers
la
tendresse
de
mes
cauchemars
d'enfant
Сквозь
нежность
моих
детских
кошмаров
Le
calme
des
espoirs,
de
mon
bonheur
tranquille
Спокойствие
надежд,
мое
тихое
счастье
Et
la
sérénité
de
mon
joyeux
néant
И
безмятежность
моего
радостного
небытия
Et
je
m'en
vais
ce
soir,
paisible
et
silencieux
И
я
ухожу
сегодня
вечером,
мирная
и
тихая
Au
bras
de
la
première
beauté
vierge
tombée
des
cieux
В
объятиях
первой
девственной
красоты,
упавшей
с
небес
Oui
je
m'en
vais
ce
soir,
paisible
et
silencieux
Да,
я
ухожу
сегодня
вечером,
мирная
и
тихая
Au
bras
de
la
première
beauté
vierge
tombée
des
cieux
В
объятиях
первой
девственной
красоты,
упавшей
с
небес
Oui
je
m'en
vais
ce
soir
Да,
я
ухожу
сегодня
вечером.
Pendant
que
mes
ennemis
amnistient
leur
conscience
Пока
мои
враги
амнистируют
свою
совесть
Que
mes
anciens
amis
font
tomber
leur
sentence
Пусть
мои
бывшие
друзья
обрушат
свой
приговор
Les
citoyens
frigides
tremblent
dans
leur
cervelles
У
фригидных
граждан
дрожат
мозги
Quand
les
clochards
lucides
retournent
à
leur
poubelle
Когда
ясные
бродяги
возвращаются
в
свою
мусорную
корзину
Et
je
m'en
vais
ce
soir,
paisible
et
silencieux
И
я
ухожу
сегодня
вечером,
мирная
и
тихая
Au
bras
de
la
première
beauté
vierge
tombée
des
cieux
В
объятиях
первой
девственной
красоты,
упавшей
с
небес
Oui
je
m'en
vais
ce
soir,
paisible
et
silencieux
Да,
я
ухожу
сегодня
вечером,
мирная
и
тихая
Au
bras
de
la
première
beauté
vierge
tombée
des
cieux
В
объятиях
первой
девственной
красоты,
упавшей
с
небес
Oui
je
m'en
vais
ce
soir
Да,
я
ухожу
сегодня
вечером.
Je
te
salue
seigneur,
du
fond
de
tes
abîmes
Приветствую
тебя,
Господи,
из
глубины
Бездны
твоей
De
tes
clochers
trompeurs,
de
tes
églises
vides
От
твоих
обманчивых
колокольни,
от
твоих
пустых
церквей
Je
suis
ton
cœur
blessé,
le
fruit
de
ta
déprime
Я-твое
израненное
сердце,
плод
твоего
угнетения.
Je
suis
ton
assassin,
je
suis
ton
déicide
Я
твой
убийца,
я
твой
деицид.
Et
je
m'en
vais
ce
soir,
paisible
et
silencieux
И
я
ухожу
сегодня
вечером,
мирная
и
тихая
Au
bras
de
la
première
beauté
vierge
tombée
des
cieux
В
объятиях
первой
девственной
красоты,
упавшей
с
небес
Oui
je
m'en
vais
ce
soir,
paisible
et
silencieux
Да,
я
ухожу
сегодня
вечером,
мирная
и
тихая
Au
bras
de
la
première
beauté
vierge
tombée
des
cieux
В
объятиях
первой
девственной
красоты,
упавшей
с
небес
Oui
je
m'en
vais
ce
soir
Да,
я
ухожу
сегодня
вечером.
Oui
je
m'en
vais
ce
soir
Да,
я
ухожу
сегодня
вечером.
Oui
je
m'en
vais
ce
soir
Да,
я
ухожу
сегодня
вечером.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hubert-Félix THIEFAINE, LUCAS THIEFAINE, HUBERT-FéLIX THIEFAINE, Lucas THIEFAINE, Yann PECHIN, HUBERT-FÉLIX THIEFAINE, YANN PECHIN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.