Hubert-Félix Thiéfaine - Chambre 2023 (et des poussières) (Remastered) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hubert-Félix Thiéfaine - Chambre 2023 (et des poussières) (Remastered)




Chambre 2023 (et des poussières) (Remastered)
Комната 2023 (и пылинки) (Remastered)
J'étais Caïn junior, le fils de Belzébuth,
Я был Каином-младшим, сыном Вельзевула,
Chevauchant dans la nuit mes dragons écarlates
Скакал в ночи на алых драконах своих
Et m'arrêtant souvent chez les succubes en rut.
И часто останавливался у похотливых суккуб.
J'y buvais le venin dans le creux de leur chatte
Я пил яд в лоне их чресл,
Et les ptérodactyles me jouaient du trombone
И птеродактили играли мне на тромбоне
Au 14e sous-sol, 42e couloir,
На 14-м подвальном этаже, 42-й коридор,
les anges déchus, sous un ciel de carbone,
Где падшие ангелы, под угольным небом,
Aux heures crépusculaires, sodomisent les miroirs.
В сумерках содомируют зеркала.
Allez roule, roule, lady,
Давай, двигайся, двигайся, леди,
Roule en moi.
Двигайся во мне.
Et les filles des banshees m'entraînaient dans la brume
И дочери банши увлекали меня в туман
Et me faisaient ramper devant la lune noire.
И заставляли ползать перед черной луной.
Enivré de pollen et de parfum-bitume,
Опьяненный пыльцой и ароматом битума,
J'ai vu ta dépanneuse garée sur mon trottoir.
Я увидел твой эвакуатор, припаркованный у моего тротуара.
Et depuis je suis là, moi le cradingue amant,
И с тех пор я здесь, я, жалкий любовник,
Soufflant dans mon pipeau la chanson d'Eurydice,
Играю на своей дудочке песню Эвридики,
Mais méfie-toi miquette je joue contre le vent
Но берегись, киска, я играю против ветра,
Pour mieux te polluer avec mes immondices.
Чтобы лучше осквернить тебя своей мерзостью.
Allez roule, roule, lady, dévaste-moi.
Давай, двигайся, двигайся, леди, разрушь меня.
Allez roule, roule, lady, nullifie-moi.
Давай, двигайся, двигайся, леди, уничтожь меня.
Roule, roule, lady, engloutis-moi.
Двигайся, двигайся, леди, поглоти меня.
Les néons du drugstore flirtent avec les abîmes
Неоновые огни закусочной флиртуют с безднами
De cette chambre enfumée brûle Norma Jean
Этой прокуренной комнаты, где горит Норма Джин,
Cholest'n'rock'n'roll pour deux cinglés sublimes
Холестерин, рок-н-ролл для двух великолепных безумцев
Dans le chaud maelström de l'érotico-stream.
В горячем водовороте эротического потока.





Writer(s): CLAUDE MAIRET, Hubert-Félix THIEFAINE, HUBERT-FéLIX THIEFAINE, Claude MAIRET, HUBERT-FÉLIX THIEFAINE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.