Hubert-Félix Thiéfaine - Comme un chien dans un cimetière (Remastered) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hubert-Félix Thiéfaine - Comme un chien dans un cimetière (Remastered)




T'as été à l'herbe aux lapins
Ты был в траве с кроликами.
Mais t'as fait un faux numéro.
Но ты сделал ложный номер.
Si tu crois que j'en ai du chagrin,
Если ты думаешь, что у меня горе,
Téléphone à la météo.
Телефон к погоде.
Le ciel est bleu, le jour est J.
Небо голубое, день-й.
La bombe est H mais mon grand-père s'ennuie
Бомба H, но мой дедушка скучает
Comme un chien dans un cimetière le quatorze juillet.
Как собака на кладбище четырнадцатого июля.
Le canari s'est suicidé
Канарейка покончила с собой.
Avec une lettre de créance
С верительной грамотой
Mais n'en fais pas une céphalée:
Но не делай из этого головную боль:
Ton bateau repart pour l'enfance
Твоя лодка уходит в детство
Et si le mien va s'échouer
И если мой провалится
J'en parlerai à ma psyché qui s'ennuie
Я поговорю со своей скучающей психикой.
Comme un chien dans un cimetière le quatorze juillet.
Как собака на кладбище четырнадцатого июля.
Ne cherche plus dans l'annuaire,
Больше не искать в каталоге,
J'ai mis des scellés sur mon cÅâ ur
Я наложил печати на мой cÅâ ur
Mais passe plutôt chez le notaire:
Но вместо этого зайди к нотариусу.:
Je te lègue ma part de bonheur.
Я завещаю тебе свою долю счастья.
Je pourrais toujours me recycler
Я все еще могу переучиваться
Avec la veuve du fossoyeur qui s'ennuie
Со скучающей вдовой могильщика
Comme un chien dans un cimetière le quatorze juillet.
Как собака на кладбище четырнадцатого июля.
Le marchand d'ordures est passé.
Мимо прошел торговец мусором.
Je vais pouvoir m'évanouir.
Я могу упасть в обморок.
Remonte-moi mes oreillers.
Подними мои подушки.
Je pars pour un éclat de rire
Я ухожу, чтобы разразиться смехом.
Tandis qu'au loin j'entends sonner
Пока вдалеке слышу звон
Les oreilles d'un sourd et muet qui s'ennuie
Уши скучающего глухонемого
Comme un chien dans un cimetière le quatorze juillet.
Как собака на кладбище четырнадцатого июля.
Je jette mon dernier sac de billes.
Я бросаю свой последний мешок с шариками.
La tempête vient de s'apaiser.
Буря только что утихла.
Déjà, les moutards de ma ville
Уже Горчаков моего города
Viennent pour me regarder.
Пришли посмотреть на меня.
Il n'y a plus rien à espérer
Надеяться больше нечего
Puisque maintenant les enfants s'ennuient
Так как теперь детям скучно
Comme des chiens dans des cimetières le quatorze juillet.
Как собаки на кладбищах четырнадцатого июля.





Writer(s): Antoine CARBONARE, Hubert-Félix THIEFAINE, HUBERT-FéLIX THIEFAINE, HUBERT-FÉLIX THIEFAINE, ANTOINE CARBONARE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.