Paroles et traduction Hubert-Félix Thiéfaine - Comme un chien dans un cimetière
Comme un chien dans un cimetière
Like a Dog in a Cemetery
T′as
été
à
l'herbe
aux
lapins
You've
been
to
the
rabbit
grass
Mais
t′as
fait
un
faux
numéro.
But
you've
got
the
wrong
number.
Si
tu
crois
que
j'en
ai
du
chagrin,
If
you
think
I'm
disappointed,
Téléphone
à
la
météo.
Call
the
weather
forecast.
Le
ciel
est
bleu,
le
jour
est
J.
The
sky
is
blue,
it's
D-Day.
La
bombe
est
H
mais
mon
grand-père
s'ennuie
The
bomb
is
H,
but
my
grandfather
is
bored
Comme
un
chien
dans
un
cimetière
le
quatorze
juillet.
Like
a
dog
in
a
cemetery
on
Bastille
Day.
Le
canari
s′est
suicidé
The
canary
has
committed
suicide
Avec
une
lettre
de
créance
With
a
letter
of
credit
Mais
n′en
fais
pas
une
céphalée:
But
don't
get
a
headache
from
it:
Ton
bateau
repart
pour
l'enfance
Your
boat
is
sailing
back
to
childhood
Et
si
le
mien
va
s′échouer
And
if
mine
is
going
to
run
aground
J'en
parlerai
à
ma
psyché
qui
s′ennuie
I'll
talk
to
my
psyche
who's
bored
Comme
un
chien
dans
un
cimetière
le
quatorze
juillet.
Like
a
dog
in
a
cemetery
on
Bastille
Day.
Ne
cherche
plus
dans
l'annuaire,
Don't
look
in
the
directory
anymore,
J′ai
mis
des
scellés
sur
mon
cÅâ
ur
I've
sealed
my
heart
Mais
passe
plutôt
chez
le
notaire:
But
rather
go
to
the
notary:
Je
te
lègue
ma
part
de
bonheur.
I
bequeath
you
my
share
of
happiness.
Je
pourrais
toujours
me
recycler
I
could
always
recycle
myself
Avec
la
veuve
du
fossoyeur
qui
s'ennuie
With
the
gravedigger's
widow
who's
bored
Comme
un
chien
dans
un
cimetière
le
quatorze
juillet.
Like
a
dog
in
a
cemetery
on
Bastille
Day.
Le
marchand
d'ordures
est
passé.
The
garbage
man
has
passed
by.
Je
vais
pouvoir
m′évanouir.
I'm
going
to
faint.
Remonte-moi
mes
oreillers.
Lift
my
pillows.
Je
pars
pour
un
éclat
de
rire
I'm
going
for
a
burst
of
laughter
Tandis
qu′au
loin
j'entends
sonner
While
in
the
distance
I
hear
the
ringing
Les
oreilles
d′un
sourd
et
muet
qui
s'ennuie
The
ears
of
a
deaf
and
dumb
man
who
is
bored
Comme
un
chien
dans
un
cimetière
le
quatorze
juillet.
Like
a
dog
in
a
cemetery
on
Bastille
Day.
Je
jette
mon
dernier
sac
de
billes.
I
throw
away
my
last
bag
of
marbles.
La
tempête
vient
de
s′apaiser.
The
storm
has
just
subsided.
Déjà,
les
moutards
de
ma
ville
Already,
the
kids
in
my
town
Viennent
pour
me
regarder.
Are
coming
to
watch
me.
Il
n'y
a
plus
rien
à
espérer
There's
nothing
left
to
hope
for
Puisque
maintenant
les
enfants
s′ennuient
Since
now
the
children
are
bored
Comme
des
chiens
dans
des
cimetières
le
quatorze
juillet.
Like
dogs
in
cemeteries
on
Bastille
Day.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antoine Carbonare, Hubert Thiefaine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.