Paroles et traduction Hubert-Félix Thiéfaine - De l'amour, de l'art ou du cochon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De l'amour, de l'art ou du cochon
Love, Art, or Trash
Ecoute-moi...
écoute
moi
mon
amour...
Listen
to
me…
listen
to
me,
my
love…
Je
claquerai
connement
la
tête
coincée
dans
un
strapontin...
I'll
foolishly
die
with
my
head
caught
in
a
swivel
seat…
Ce
sera
pendant
l′été
de
1515
sur
l'aéroport
de
Marignane...
It
will
be
during
the
summer
of
1515
at
the
Marignane
Airport…
Je
claquerai
vraiment
connement...
I'll
really
die
foolishly…
Mais
je
ressusciterai
le
troisième
jour
But
I'll
resurrect
on
the
third
day
Et
ce
troisième
jour
sera
l′avant
veille
de
l'attentat
de
Sarajevo...
And
that
third
day
will
be
the
day
before
the
Sarajevo
assassination…
Je
passerai
te
chercher
et
tu
me
reconnaîtras
facilement
I'll
come
find
you
and
you'll
easily
recognize
me
Puisque
j'aurai
mon
éternel
chapeau
à
cran
d′arrêt
Because
I'll
have
my
eternal
hat
with
a
locking
crease
Et
que
je
porterai
à
la
boutonnière
une
fleur
de
tournesol
And
that
I'll
wear
a
sunflower
in
my
buttonhole
Comme
celle
que
tu
aimes
tant!...
Like
the
one
you
love
so
much!…
Toi!
tu
te
jetteras
dans
mes
bras
et
alors
je
te
dirai
You!
You'll
throw
yourself
into
my
arms
and
then
I'll
tell
you
- Souviens-toi!
Souviens-toi,
mon
amour
- Remember!
Remember,
my
love
J′étais
beau
comme
un
passage
à
niveau
et
toi
tu
étais
douce
I
was
as
handsome
as
a
level
crossing
and
you
were
sweet
Douce
comme
les
roubignolles
d'un
nouveau-né...
souviens-toi...
Sweet
like
a
newborn's
chubby
cheeks…
remember…
On
avait
des
scolopendres
qui
dansaient
dans
nos
veines
et
We
had
centipedes
dancing
in
our
veins
and
Un
alligator
au
fond
de
la
cuisine
sur
la
droite
en
entrant...
Mais
si!
An
alligator
in
the
depths
of
the
kitchen
on
the
right
when
entering…
Yes!
Quand
on
entrait
par
la
bouche
d′incendie,
dans
ta
bouche
When
we
entered
through
the
fire
escape,
into
your
mouth
Il
y
avait
des
sirènes
There
were
sirens
Qui
chuchotaient
des
mots...
des
mots
qu'on
avait
oublié
d′inventer...
Whispering
words…
words
that
we
had
forgotten
to
invent…
Des
mots
qu'on
avait
oublié
d′inventer
Words
that
we
had
forgotten
to
invent
À
cause
de
notre
enfance
malheureuse...
Because
of
our
unhappy
childhood…
De
notre
enfance
malheureuse
parce
qu'on
avait
mal
aux
dents...
Our
unhappy
childhood
because
we
had
toothaches…
On
avait
mal
aux
dents
parce
que
toujours
We
had
toothaches
because
we
were
always
On
nous
obligeait
à
manger
des
sucres
d'orge
et
qu′on
n′aimait
pas
ça!
Forced
to
eat
barley
sugars
and
we
didn't
like
them!
Et
puis
après...
Après,
quand
on
se
sera
bien
souvenu...
And
then…
After,
when
we
have
remembered
well…
Quand,
fatigués
de
s'être
souvenu...
When,
tired
of
remembering…
Nos
souvenirs
ne
seront
plus
que
des
loques...
Alors...
Our
memories
will
be
nothing
more
than
rags…
Then…
Je
te
prendrai
par
la
taille
et
I'll
take
you
by
the
waist
and
Nous
irons
nous
promener
à
l′ombre
des
tilleuls
menthe...
We'll
go
for
a
walk
in
the
shade
of
the
mint
lime
trees…
Tu
me
souriras...
Je
te
rendrai
ton
sourire
et
dès
lors...
You
will
smile
at
me…
I'll
smile
back
and
from
then
on…
Dès
lors
nous
ne
saurons
plus
vraiment
From
then
on,
we
will
no
longer
truly
know
Si
ce
que
nous
ressentons
l'un
pour
l′autre
If
what
we
feel
for
each
other
C'est
de
l′amour...
De
l'art...
Ou
du
cochon!
Is
love…
art…
or
trash!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hubert-félix Thiefaine, Antoine Carbonare
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.