Hubert-Félix Thiéfaine - En remontant le fleuve - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hubert-Félix Thiéfaine - En remontant le fleuve




En remontant le fleuve
Вверх по реке
En remontant le fleuve au-delà des rapides
Вверх по реке, за пороги бурные,
Au-delà des falaises accrochées sur le vide
За скалы, что нависли над пустотой,
la faune et la flore jouent avec les langueurs
Где фауна и флора в неге томной
De la nuit qui s'étale ivre de sa moiteur
Играют с ночью, пьяной духотой,
En remontant le fleuve d'étranges présences
Вверх по реке, где странные виденья,
Invisibles nous guettent et murmurent en silence
Незримые, нас ждут, шепча беззвучно,
sales et fatigués sous les ombres englouties
Где мы, уставшие, под тенью скрытые,
Nous fixons les lueurs d'un faux jour qui s'enfuit
Глядим на ложный свет, бегущий мимо,
En remontant le fleuve
Вверх по реке,
En remontant le fleuve au-delà des rapides
Вверх по реке, за пороги бурные,
Au-delà des clameurs et des foules insipides
За крики толпы пресной и бездумной,
nos corps épuisés sous la mousse espagnole
Где наши тела, под мхом испанским,
Ressemblent aux marbres usés brisés des nécropoles
Как мрамор, стёртый в прах, некропольный,
nautoniers des brumes dans l'odeur sulfureuse
Где мы, как лодочники в тумане серном,
Des moisissures d'épaves aigres et marécageuses
В зловонье плесени, едкой и болотной,
Nous conduisons nos âmes aux frontières du chaos
Ведём свои души к границам хаоса,
Vers la clarté confuse de notre ultime écho
К неясному мерцанью отзвука последнего,
En remontant le fleuve
Вверх по реке,
En remontant le fleuve au-delà des rapides
Вверх по реке, за пороги бурные,
Au-delà des aveux de nos désirs avides
За признания желаний жадных, злых,
Jusqu'au berceau final sous les vanilles en fleurs
К колыбели финальной, где цветёт ваниль,
Jusqu'à l'extrême arcane jusqu'à l'ultime peur
К тайне сокровенной, к последней капле сил,
En remontant le fleuve vers cette éternité
Вверх по реке, к той вечности, родная,
les dieux s'encanaillent en nous voyant pleurer
Где боги насмехаются, видя наши слёзы,
les stryges en colère au sourire arrogant
Где стриги злобные, с улыбкой надменной,
Manipulent les rostres de notre inconscient
Играют с подсознанием, как с игрушкой бренной,
En remontant le fleuve
Вверх по реке,
En remontant le fleuve au-delà des rapides
Вверх по реке, за пороги бурные,
Au-delà des remous, de nos sanglots stupides
За водовороты, за рыданья глупые,
cruels et lugubres au bout des répugnances
Где мы, жестокие и мрачные, на грани отвращения,
Nous fuyons les brouillards gris de notre impuissance
Бежим от серого тумана бессилия,
Vers les feux de nos doutes jusqu'au dernier mensonge
К огням сомнений, к последней лжи в тиши,
Dans la complexité sinistre de nos songes
В зловещей сложности наших грёз-души,
de furieux miroirs nous balancent en cadence
Где зеркала в ярости качают нас, как в танце,
La somptueuse noirceur de nos âmes en souffrance
В роскошной черноте страдающих наших глянцев,
En remontant le fleuve
Вверх по реке,
En remontant le fleuve
Вверх по реке,
En remontant le fleuve
Вверх по реке,





Writer(s): Hubert-félix Thiefaine, Lucas Thiefaine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.