Hubert-Félix Thiéfaine - Karaganda (Camp 99) (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hubert-Félix Thiéfaine - Karaganda (Camp 99) (Live)




Des visages incolores, des voyageurs abstraits
Бесцветные лица, Абстрактные путешественники
Des passagers perdus, des émigrants inquiets
Потерянные пассажиры, обеспокоенные эмигранты
Qui marchent lentement à travers nos regrets
Которые медленно проходят через наши сожаления
Nos futurs enchaînés, nos rêves insatisfaits
Наше будущее приковано цепями, наши неудовлетворенные мечты
Fantômes aux danses astrales, aux rhapsodiques pleurs
Призраки с астральными танцами, с рапсодическим плачем
Visages camés bleuis graffités par la peur
Посиневшие лица с камзолами, испещренные граффити страха
Qui marchent lentement vers l′incinérateur
Которые медленно идут к мусоросжигательной фабрике
Vers la métallurgie des génies prédateurs
К металлургии хищных гениев
C'est l′histoire assassine qui rougit sous nos pas
Это история убийства, которая краснеет под нашими шагами
C'est la voix de Staline, c'est le rire de Béria
Это голос Сталина, это смех Берии
C′est la rime racoleuse d′Aragon et d'Elsa
Это издевательская рифма Арагона и Эльзы
C′est le cri des enfants morts à Karaganda
Это крик погибших детей в Караганде
Brumes noires sur l'occident, murmures de rêves confus
Черные туманы над Западом, шепот смутных снов
Barbares ivres de sang, vampires au coeur fondu
Варвары, пьяные кровью, вампиры с расплавленным сердцем
Qui marchent lentement au bord des avenues,
Которые медленно идут по краю проспектов,
Des mondes agonisants, des déserts corrompus
Мучительные миры, развращенные пустыни
ça sent la chair fétide, le rat décérébré
пахнет вонючей плотью, дохлой крысой.
Le module androïde, le paradoxe usé
Модуль андроида, изношенный парадокс
Le spectre de mutant au cerveau trafiqué
Призрак мутанта с подделкой мозгов
Qui marche en militant sur nos crânes irradiés
Кто ходит, воинствуя над нашими облученными черепами
C′est l'histoire assassine qui rougit sous nos pas
Это история убийства, которая краснеет под нашими шагами
C′est la voix de Staline, c'est le rire de Béria
Это голос Сталина, это смех Берии
C'est la rime racoleuse d′Aragon et d′Elsa
Это издевательская рифма Арагона и Эльзы
C'est le cri des enfants morts à Karaganda
Это крик погибших детей в Караганде
Des visages incolores, des voyageurs abstraits
Бесцветные лица, Абстрактные путешественники
Des passagers perdus, des émigrants inquiets
Потерянные пассажиры, обеспокоенные эмигранты
Qui marchent lentement à travers nos regrets
Которые медленно проходят через наши сожаления
Nos futurs enchaînés nos rêves insatisfaits
Наше будущее приковано цепями наших неудовлетворенных мечтаний
Peuples gores et peineux, aux pensées anomiques
Кровавые и страдающие народы с ненормальными мыслями
Nations mornes et fangeuses, esclaves anachroniques
Тоскливые и злобные народы, анахроничные рабы
Qui marchent lentement sous l′insulte et la trique
Которые медленно ходят под оскорблением и стояком
Des tribuns revenus de la nuit soviétique
С трибун вернулась советская ночь
C'est l′histoire assassine, qui rougit sous nos pas
Это история убийства, которая краснеет под нашими шагами
C'est la voix de Staline, c′est le rire de Béria,
Это голос Сталина, это смех Берии,
C'est la rime racoleuse d'Aragon et d′Elsa
Это издевательская рифма Арагона и Эльзы
C′est le cri des enfants morts à Karaganda
Это крик погибших детей в Караганде





Writer(s): Lucas THIEFAINE, Hubert-Félix THIEFAINE, LUCAS THIEFAINE, HUBERT-FéLIX THIEFAINE, HUBERT-FÉLIX THIEFAINE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.