Paroles et traduction Hubert-Félix Thiéfaine - L'Agence des amants de Madame Müller
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Agence des amants de Madame Müller
Агентство любовников мадам Мюллер
Un
jour
ou
l′autre,
je
sais
que
la
police
viendra
chez
moi
pour
une
Знаю,
когда-нибудь
полиция
придет
ко
мне
домой
из-за
какой-нибудь
Sombre
histoire
de
mœurs
Темной
истории
с
нравами
Ou
pour
me
fournir
des
yogourts
à
la
myrtille...
à
moins
que
ce
ne
Или
чтобы
снабдить
меня
черничным
йогуртом...
если
только
это
не
Soit
plutôt
pour
l'affaire
de
cette
madame
Müller...
Из-за
дела
этой
мадам
Мюллер...
De
rage...
je
jetterai
mes
chats
par
le
fenêtre
du
douzième
étage...
В
ярости...
я
вышвырну
своих
котов
из
окна
двенадцатого
этажа...
Je
rentrerai
mes
gosses
dans
le
ventre
de
ma
femme
et
je
leur
dirai
Я
засуну
своих
детей
обратно
в
живот
жены
и
скажу
им
Je
ne
suis
pas
le
mari
de
madame
Müller.
Я
не
муж
мадам
Мюллер.
Depuis
longtemps
je
ne
suis
plus
son
amant
Я
уже
давно
не
ее
любовник
Renseignez-vous...
À
l′agence
des
amants
de
madame
Müller
Спросите...
В
агентстве
любовников
мадам
Мюллер
Messieurs
de
la
police,
je
ne
suis
qu'un
pauvre
musicien...
Господа
полицейские,
я
всего
лишь
бедный
музыкант...
Je
joue
de
la
chasse
d'eau
dans
un
orchestre
de
free-jazz...
Я
играю
на
сливном
бачке
в
оркестре
фри-джаза...
Vous
êtes
un
peu
barjos
mais...
Je
suis
un
peu
naze...
Mais...
Вы
немного
чокнутые,
но...
Я
немного
не
в
себе...
Но...
Qu′est-ce
que
vous
faites...
Qu′est
ce
que
vous
faites?...
Что
вы
делаете...
Что
вы
делаете?...
Vous
êtes
fous!...
Вы
с
ума
сошли!...
Vous
êtes
fous!...
Non!...
Arrêtez!
Arrêtez!...
oui
c'est
moi...
Вы
с
ума
сошли!...
Нет!...
Прекратите!
Прекратите!...
да,
это
я...
Monsieur
le
commissaire,
vous
savez
c′est
pas
tous
les
jours
facile
Господин
комиссар,
знаете,
не
каждый
день
легко
De
vivre
en
société
Жить
в
обществе
Quand
on
a
un
peu
d'imagination...
Когда
у
тебя
есть
немного
воображения...
Monsieur
le
commissaire,
j′ai
ma
névrose...
Господин
комиссар,
у
меня
невроз...
Mais
monsieur
le
commissaire...
Qui
n'a
pas
sa
névrose?...
Но,
господин
комиссар...
У
кого
нет
невроза?...
Je
ne
suis
pas
le
mari
de
madame
Müller
Я
не
муж
мадам
Мюллер
Depuis
longtemps
je
ne
suis
plus
son
amant
Я
уже
давно
не
ее
любовник
Renseignez-vous...
à
l′agence
des
amants
de
madame
Müller
Спросите...
в
агентстве
любовников
мадам
Мюллер
Je
n'ai
absolument
aucun
alibi,
ce
soir-là
justement
j'étais
sur
un
coup
У
меня
совершенно
нет
алиби,
в
тот
вечер
я
как
раз
был
на
деле
Sur
un
coup
foireux...,...
На
провальном
деле...,...
J′étais
entré
dans
un
bar-tabac
et
j′avais
demandé
un
paquet
de
Я
зашел
в
бар-табачную
лавку
и
попросил
пачку
Cigarettes-filtre
Сигарет
с
фильтром
Et
3 timbres
à
100
balles
pour
poster
des
lettres
à
quelques
amis...,...
И
3 марки
по
100
франков,
чтобы
отправить
письма
нескольким
друзьям...,...
Elle
est
entré
à
ce
moment
précis...
nos
regards
se
sont
touchés...
Она
вошла
в
тот
самый
момент...
наши
взгляды
встретились...
Intérieurement...
Внутри...
J'ai
craqué...
j′ai
craqué...
j'ai
craqué...,...
Я
сломался...
я
сломался...
я
сломался...,...
J′ai
collé
mes
3 timbres
à
100
balles
Я
наклеил
свои
3 марки
по
100
франков
Sur
mon
paquet
de
cigarettes-filtre
et
j'ai
fumé
mes
lettres...
На
пачку
сигарет
с
фильтром
и
выкурил
свои
письма...
Je
ne
suis
pas
le
mari
de
madame
Müller
Я
не
муж
мадам
Мюллер
Depuis
longtemps
je
ne
suis
plus
son
amant
Я
уже
давно
не
ее
любовник
Renseignez-vous...
à
l′agence
des
amants
de
madame
Müller
Спросите...
в
агентстве
любовников
мадам
Мюллер
Monsieur
le
président,
cette
insoupçonnable
et
somptueuse
Господин
председатель,
эта
непостижимая
и
роскошная
Inconnue
était
vêtue
Незнакомка
была
одета
D'un
sweater
de
couleur
pastel
et
d'un
jean
taillé
dans
de
la
toile
В
свитер
пастельного
цвета
и
джинсы,
сшитые
из
упаковочного
D′emballage
de
la
manufacture
des
armes
Полотна
оружейной
мануфактуры
Et
cycles
de
Saint-Étienne...,...
quand
nos
regards
se
sont
identifiés...
И
велосипедов
Сент-Этьена...,...
когда
наши
взгляды
встретились...
J′ai
simplement
prononcé
ces
quelques
mots
Я
просто
произнес
эти
несколько
слов
Dis-moi
qui
tu
suis...
je
te
dirais
qui
je
hais!
Скажи
мне,
кто
ты...
я
скажу
тебе,
кого
я
ненавижу!
Elle
m'a
répondu:
Prends-moi...,...
prends-moi...,...
prends-moi!
Она
ответила
мне:
Возьми
меня...,...
возьми
меня...,...
возьми
меня!
Alors
je
l′ai
prise
et
nos
corps
se
sont
mélangés
sur
le
bitume
du
Тогда
я
взял
ее,
и
наши
тела
смешались
на
асфальте
тротуара
Trottoir
devant
les
yeux
déchirés
et
hagards
de
badauds...
Перед
изумленными
и
безумными
глазами
зевак...
Je
ne
suis
pas
le
mari
de
madame
Müller
Я
не
муж
мадам
Мюллер
Depuis
longtemps
je
ne
suis
plus
son
amant
Я
уже
давно
не
ее
любовник
Renseignez-vous...
à
l'agence
des
amants
de
madame
Müller
Спросите...
в
агентстве
любовников
мадам
Мюллер
Entre
ces
4 murs...
je
ne
sais
vraiment
pas
quoi
faire
pour
calmer
В
этих
4 стенах...
я
действительно
не
знаю,
что
делать,
чтобы
унять
Mon
ennui...,...
bien
sûr...
Свою
скуку...,...
конечно...
2 fois
par
jour
un
infirmier
entre
dans
ma
cellule
pour
contrôler
et
2 раза
в
день
санитар
входит
в
мою
камеру,
чтобы
проверить
и
Poinçonner
mon
ticket...
Прокомпостировать
мой
билет...
Mais...
pour
passer
le
temps...
je
n′ai
guère
que
ce
souvenir...
Но...
чтобы
скоротать
время...
у
меня
есть
только
это
воспоминание...
Que
ce
souvenir...
ce
souvenir.
Только
это
воспоминание...
это
воспоминание.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hubert-félix Thiefaine, Antoine Carbonare
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.