Hubert-Félix Thiéfaine - L'Agence des amants de Madame Müller - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hubert-Félix Thiéfaine - L'Agence des amants de Madame Müller




L'Agence des amants de Madame Müller
Агентство любовников мадам Мюллер
Un jour ou l′autre, je sais que la police viendra chez moi pour une
Знаю, когда-нибудь полиция придет ко мне домой из-за какой-нибудь
Sombre histoire de mœurs
Темной истории с нравами
Ou pour me fournir des yogourts à la myrtille... à moins que ce ne
Или чтобы снабдить меня черничным йогуртом... если только это не
Soit plutôt pour l'affaire de cette madame Müller...
Из-за дела этой мадам Мюллер...
De rage... je jetterai mes chats par le fenêtre du douzième étage...
В ярости... я вышвырну своих котов из окна двенадцатого этажа...
Je rentrerai mes gosses dans le ventre de ma femme et je leur dirai
Я засуну своих детей обратно в живот жены и скажу им
Je ne suis pas le mari de madame Müller.
Я не муж мадам Мюллер.
Depuis longtemps je ne suis plus son amant
Я уже давно не ее любовник
Renseignez-vous... À l′agence des amants de madame Müller
Спросите... В агентстве любовников мадам Мюллер
Messieurs de la police, je ne suis qu'un pauvre musicien...
Господа полицейские, я всего лишь бедный музыкант...
Je joue de la chasse d'eau dans un orchestre de free-jazz...
Я играю на сливном бачке в оркестре фри-джаза...
Vous êtes un peu barjos mais... Je suis un peu naze... Mais...
Вы немного чокнутые, но... Я немного не в себе... Но...
Qu′est-ce que vous faites... Qu′est ce que vous faites?...
Что вы делаете... Что вы делаете?...
Vous êtes fous!...
Вы с ума сошли!...
Vous êtes fous!... Non!... Arrêtez! Arrêtez!... oui c'est moi...
Вы с ума сошли!... Нет!... Прекратите! Прекратите!... да, это я...
Monsieur le commissaire, vous savez c′est pas tous les jours facile
Господин комиссар, знаете, не каждый день легко
De vivre en société
Жить в обществе
Quand on a un peu d'imagination...
Когда у тебя есть немного воображения...
Monsieur le commissaire, j′ai ma névrose...
Господин комиссар, у меня невроз...
Mais monsieur le commissaire... Qui n'a pas sa névrose?...
Но, господин комиссар... У кого нет невроза?...
Je ne suis pas le mari de madame Müller
Я не муж мадам Мюллер
Depuis longtemps je ne suis plus son amant
Я уже давно не ее любовник
Renseignez-vous... à l′agence des amants de madame Müller
Спросите... в агентстве любовников мадам Мюллер
Je n'ai absolument aucun alibi, ce soir-là justement j'étais sur un coup
У меня совершенно нет алиби, в тот вечер я как раз был на деле
Sur un coup foireux...,...
На провальном деле...,...
J′étais entré dans un bar-tabac et j′avais demandé un paquet de
Я зашел в бар-табачную лавку и попросил пачку
Cigarettes-filtre
Сигарет с фильтром
Et 3 timbres à 100 balles pour poster des lettres à quelques amis...,...
И 3 марки по 100 франков, чтобы отправить письма нескольким друзьям...,...
Elle est entré à ce moment précis... nos regards se sont touchés...
Она вошла в тот самый момент... наши взгляды встретились...
Intérieurement...
Внутри...
J'ai craqué... j′ai craqué... j'ai craqué...,...
Я сломался... я сломался... я сломался...,...
J′ai collé mes 3 timbres à 100 balles
Я наклеил свои 3 марки по 100 франков
Sur mon paquet de cigarettes-filtre et j'ai fumé mes lettres...
На пачку сигарет с фильтром и выкурил свои письма...
Je ne suis pas le mari de madame Müller
Я не муж мадам Мюллер
Depuis longtemps je ne suis plus son amant
Я уже давно не ее любовник
Renseignez-vous... à l′agence des amants de madame Müller
Спросите... в агентстве любовников мадам Мюллер
Monsieur le président, cette insoupçonnable et somptueuse
Господин председатель, эта непостижимая и роскошная
Inconnue était vêtue
Незнакомка была одета
D'un sweater de couleur pastel et d'un jean taillé dans de la toile
В свитер пастельного цвета и джинсы, сшитые из упаковочного
D′emballage de la manufacture des armes
Полотна оружейной мануфактуры
Et cycles de Saint-Étienne...,... quand nos regards se sont identifiés...
И велосипедов Сент-Этьена...,... когда наши взгляды встретились...
J′ai simplement prononcé ces quelques mots
Я просто произнес эти несколько слов
Dis-moi qui tu suis... je te dirais qui je hais!
Скажи мне, кто ты... я скажу тебе, кого я ненавижу!
Elle m'a répondu: Prends-moi...,... prends-moi...,... prends-moi!
Она ответила мне: Возьми меня...,... возьми меня...,... возьми меня!
Alors je l′ai prise et nos corps se sont mélangés sur le bitume du
Тогда я взял ее, и наши тела смешались на асфальте тротуара
Trottoir devant les yeux déchirés et hagards de badauds...
Перед изумленными и безумными глазами зевак...
Je ne suis pas le mari de madame Müller
Я не муж мадам Мюллер
Depuis longtemps je ne suis plus son amant
Я уже давно не ее любовник
Renseignez-vous... à l'agence des amants de madame Müller
Спросите... в агентстве любовников мадам Мюллер
Entre ces 4 murs... je ne sais vraiment pas quoi faire pour calmer
В этих 4 стенах... я действительно не знаю, что делать, чтобы унять
Mon ennui...,... bien sûr...
Свою скуку...,... конечно...
2 fois par jour un infirmier entre dans ma cellule pour contrôler et
2 раза в день санитар входит в мою камеру, чтобы проверить и
Poinçonner mon ticket...
Прокомпостировать мой билет...
Mais... pour passer le temps... je n′ai guère que ce souvenir...
Но... чтобы скоротать время... у меня есть только это воспоминание...
Que ce souvenir... ce souvenir.
Только это воспоминание... это воспоминание.





Writer(s): Hubert-félix Thiefaine, Antoine Carbonare


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.