Hubert-Félix Thiéfaine - L'ascenseur de 22h43 1ère partie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hubert-Félix Thiéfaine - L'ascenseur de 22h43 1ère partie




L'ascenseur de 22h43 1ère partie
The 10:43 PM Elevator - Part 1
Attention, attention, la concierge se trouve actuellement dans l′escalier
Attention, attention, the caretaker is currently in the stairway
Mais comme elle ne le sait pas, vous êtes priés de ne pas la déranger
But since she doesn't knows it, please do not disturb her
J'arriverai par l′ascenseur de 22h43, en provenance de Babylone
I will arrive by the 10:43 PM elevator, coming from Babylon
Les quais seront encombrés de pendus
The platforms will be cluttered with hanged people
Laissant claquer leurs mâchoires dans le vent
Letting their jaws clap in the wind
En guise de discours de bienvenue, en guise de discours de bienvenue
As a welcome speech, as a welcome speech
J'arriverai par l'ascenseur de 22h43, en provenance de Babylone
I will arrive by the 10:43 PM elevator, coming from Babylon
Je ne connaîtrai rien de tes habitudes
I will know nothing of your habits
Il se peut même que tu sois décédée
It's even possible that you may have passed away
Mais je demanderai ta main pour la couper
But I will ask for your hand to cut it off
Mais je demanderai ta main pour la couper
But I will ask for your hand to cut it off
Attention, attention, sur le palier numéro 2
Attention, attention, on landing number 2
L′ascenseur de 22h43 en provenance de Babylone est annoncé
The 10:43 PM elevator coming from Babylon is announced
Veuillez dégager le vide-ordures s′il vous plaît
Please clear the garbage chute if you will
Et ne pas laisser les enfants s'amuser avec les fils à haute tension
And do not let children play with the high-voltage wires
Tout corps vivant branché sur le secteur étant appelé à s′émouvoir
Any living body connected to the grid being bound to be moved
J'arriverai par l′ascenseur de 22h43
I will arrive by the 10:43 PM elevator
Et je viendrai relever le compteur de ton ennui
And I will come to read the meter of your boredom
Il te faudra sans doute changer de tête
You will probably have to change your mind
Et puis brancher ton cerveau sur ton cœur
And then connect your brain to your heart
Rien ne sera plus jamais comme avant
Nothing will ever be the same again
Rien ne sera plus jamais comme avant.
Nothing will ever be the same again.





Writer(s): Hubert-félix Thiefaine, Antoine Carbonare


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.